"تعارض مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflicto con
        
    • contradicción con
        
    • contravención
        
    • conflictos con
        
    • incompatibilidad con
        
    • incompatible con
        
    • Contradiga
        
    • incompatibilidad consiguiente
        
    Como quiera que lo llamen, está en conflicto con el statu quo de cómo pensamos sobre sanidad, el cual es contener, tratar, empujar y tirar. TED كما تريدون تسميتها، إنها في تعارض مع الوضع الراهن لما نفكرُ به حول الصرف الصحي، والذي يشملُ المعالجة والدفع به بعيدًا.
    Señalar si algún artículo del Pacto, en la práctica pueda dar origen a una interpretación errónea del mismo o a un conflicto con la legislación nacional UN اﻹشارة إلى ما إذا كانت إحدى مواد العهد من شأنها أن تؤدي، عملياً، إلى تفسير خاطئ للعهد أو إلى تعارض مع التشريعات الوطنية
    Una declaración no se debe hacer necesariamente en todos los casos con la intención de evitar todo conflicto con las obligaciones existentes en virtud del derecho internacional. UN ولا ضرورة لأن يصدر الإعلان في كل الأحوال بقصد تحاشي أي تعارض مع الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي.
    Esto podría interpretarse como una contradicción con la tasa mensual uniforme correspondiente a una dedicación parcial aplicada sin ninguna supervisión del tiempo efectivamente dedicado al trabajo. UN وقد يؤول هذا على أنه تعارض مع نظام المكافآت الشهرية الثابتة للموظفين غير المتفرغين دون أي احتساب لساعات العمل.
    Tampoco hay referencia alguna a las continuas violaciones de sus derechos inalienables, en contravención del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولم ترد أي إشارة إلى الانتهاكات المستمرة لحقوق هذا الشعب غير القابلة للتصرف في تعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    2. La primera condición es que no se planteen conflictos con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional. UN ٢ - الشرط اﻷول هو ألا يكون هناك تعارض مع المهام الرسمية للموظف أو مركز الموظف بوصفه موظفا مدنيا دوليا.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se examinen estos tres aspectos y que se adopte la legislación necesaria para eliminar toda incompatibilidad con el Pacto. UN وتوصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد.
    Esto no es en modo alguno incompatible con la obligación de cooperar con prontitud y eficacia en la lucha internacional contra el terrorismo. UN وليس في ذلك أي تعارض مع الالتزام بالتعاون بسرعة وفعالية في سياق جهود مكافحة الإرهاب.
    No examina directamente la posibilidad de conflicto con las resoluciones del Consejo de Seguridad en cuestión. UN ولا يتناول بشكل مباشر إمكانية وجود تعارض مع قرارات مجلس الأمن المعنية.
    No examina directamente la posibilidad de conflicto con las resoluciones del Consejo de Seguridad en cuestión. UN ولا يتناول بشكل مباشر إمكانية وجود تعارض مع قرارات مجلس الأمن المعنية.
    Insta asimismo al Estado parte a tomar las medidas necesarias para que la Convención prevalezca en caso de conflicto con la legislación interna o la práctica común, y pueda ser aplicada directamente. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان رجحان الاتفاقية عندما يكون هناك تعارض مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة، وضمان أن تكون الاتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة.
    Pero César había exigido una extensión de sus poderes sin una elección, poniéndose a si mismo en conflicto con esas reglas fundamentales. Open Subtitles لكن قيصر طلب زيادة سلطته دون انتخاب، واضعاً نفسه في تعارض مع تلك القواعد الأساسيّة.
    Vale, este sistema utiliza proxies dinámicas para enmascarar tu ubicación, pero hay un conflicto con el firewall. Open Subtitles حسنا، هذا النظام يستخدم خدمة وكيل ديناميكي لإخفاء موقعك لكن هناك تعارض مع الجدار الناري
    Ramon Sanchez tuvo un conflicto con sus compadres sediciosos. Open Subtitles رامون سانشيز تعارض مع صديقه المثير للفتنة
    El Comité comienza señalando que, aun cuando el párrafo 2 del artículo 6 permite la imposición de la pena de muerte en determinadas circunstancias limitadas, todo método de ejecución previsto por ley debe concebirse de modo que no entre en conflicto con el artículo 7. UN وتلاحظ اللجنة في البداية أنه بينما تبيح الفقرة ٢ من المادة ٦ توقيع عقوبة الاعدام في ظروف محدودة معينة، ينبغي تعيين طريقة تنفيذ الاعدام التي نص عليها القانون على نحو يؤدي الى تفادي حدوث تعارض مع المادة ٧.
    Es evidente que dichas normas no deben estar en modo alguno en contradicción con los derechos fundamentales y, si tal fuere el caso, la entidad competente es el Tribunal Constitucional (Tsets). UN ومن الواضح أن تلك القوانين يجب أن تخلو من أي تعارض مع الحقوق الأساسية، وإلا وجب تدخّل المحكمة الدستورية للبت في الأمر.
    La delegación de Omán cree que es la autoridad de la Carta de las Naciones Unidas la que debe y tiene que prevalecer, y que cualquier contradicción con alguna de sus disposiciones debe anular cualquier resolución o decisión que contravenga dichas disposiciones, con independencia de la procedencia de dicha resolución o decisión. UN وعليه يعتقد وفد بلادي بأن سلطة ميثاق اﻷمم المتحدة، التي هي أعلى سلطة دولية، يجب أن تسود. لذا فإن أي تعارض مع الميثاق ومواده مهما كان مصدره يعد، تباعا لذلك، لاغيا.
    Debido al laudo del Presidente del Tribunal Arbitral, en la práctica se crea una tercera entidad en Bosnia y Herzegovina, en contravención de la disposición constitucional expresa con arreglo a la cual Bosnia y Herzegovina está compuesta por dos entidades: la República Srpska y la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN وعن طريق قرار رئيس المحكمين ينشأ الكيان الثالث بحكم الواقع في البوسنة والهرسك، في تعارض مع النص الدستوري الصريح الذي تتكون البوسنة والهرسك وفقا له من كيانين: جمهورية صربسكا واتحاد البوسنة والهرسك.
    El uso unilateral de la fuerza militar, en contravención de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional, podría menoscabar el sistema de seguridad internacional y alentar a los países a adquirir armas de destrucción en masa. UN ومن شأن استعمال القوة العسكرية بشكل انفرادي، في تعارض مع ميثاق الأمم المتحدة وانتهاكا للقانون الدولي، أن يقوض نظام الأمن الدولي ويشجع فرادى البلدان على امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    2. La primera condición es que no se planteen conflictos con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional. UN ٢ - والشرط اﻷول هو ألا يكون هناك تعارض مع المهام الرسمية للموظف أو مركز الموظف بوصفه موظفا مدنيا دوليا.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se examinen estos tres aspectos y que se adopte la legislación necesaria para eliminar toda incompatibilidad con el Pacto. UN وبناءً عليه: توصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد.
    Hasta tanto se llegue a tal solución, se aplicará el reglamento de las Naciones Unidas y la ley o reglamento del país anfitrión será inaplicable en el distrito de la Sede en la medida en que las Naciones Unidas aleguen que es incompatible con su reglamento. UN وفي انتظار هذه التسوية تطبق لائحة اﻷمم المتحدة ولا يكون قانون أو لائحة البلد المضيف قابلا للتطبيق في منطقة المقر وذلك بقدر ما تدعيه اﻷمم المتحدة من تعارض مع لائحتها.
    a) Contradiga una ley escrita, es decir, el derecho consuetudinario deberá ser compatible con las leyes enunciadas en el artículo 9 de la Constitución, relativo a la jerarquía de las leyes de Papua Nueva Guinea; o UN (أ) تعارض مع قانون مكتوب - مما يعني أن القانون العرفي يجب ألا يتعارض مع أي قانون من القوانين التي جرى النص عليها في المادة 9 من الدستور فيما يتعلق بالتسلسل الهرمي للقوانين في بابوا غينيا الجديدة؛ أو
    El poder ejecutivo, que suele representar al Estado Parte internacionalmente, incluso ante el Comité, puede no señalar que un acto incompatible con las disposiciones del Pacto fue llevado a cabo por otra rama del Estado como medio de tratar de atenuar la responsabilidad del Estado Parte por el acto y la incompatibilidad consiguiente. UN * اعتُمد في الجلسة 2187 المعقودة في 29 آذار/مارس 2004. اللجنة، قد لا يشير إلى قيام فرع آخر من فروع الحكومة بفعل يتناقض مع أحكام العهد، وذلك كوسيلة يراد بها إعفاء الدولة الطرف من المسؤولية عن ذلك الفعل وما ترتب عليه من تعارض مع أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more