"تعازيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus condolencias
        
    • su pésame
        
    • sentido pésame
        
    • su condolencia
        
    • sus sinceras condolencias
        
    • sus respetos
        
    • mensajes de pesar
        
    China desea expresar sus condolencias a la familia del Sr. Rafik Hariri. UN وتود الصين أن تعرب عن تعازيها لأسرة السيد رفيق الحريري.
    Estoy seguro de que interpreto el sentir de la Asamblea General al expresar sus condolencias al Presidente de la Corte Internacional de Justicia y a sus colegas. UN وإني على يقين مــــن أنــــي أعبر عــن مشاعر الجمعية العامة في تقديم تعازيها الى رئيس المحكمة وزملائه.
    Los miembros del Grupo de Estados de África transmiten sus condolencias a la familia Rabin y al pueblo y el Gobierno de Israel. UN إن الــدول اﻷعضــاء في المجموعة الافريقية تقدم تعازيها إلى أسرة رابين وإلى اسرائيل شعبا وحكومة.
    El Gobierno de Eritrea ha informado a las familias de los fallecidos y les ha expresado su pésame. UN فقامت الحكومة اﻹريترية بإبلاغ أسر المتوفين وقدمت لهم تعازيها.
    El Gobierno y el pueblo de Malasia transmiten su más sentido pésame al Estado de Palestina y a las familias de los fallecidos y comparten con ellos su aflicción. UN وتقدم حكومة وشعب ماليزيا أحر تعازيها لدولة فلسطين وأسر القتلى وتشاطرهم أحزانهم.
    El Grupo de Estados de África expresa al Gobierno y al pueblo de Maldivas y a la apenada familia su más sentido pésame y sus condolencias. UN إن المجموعة اﻷفريقية تعرب لحكومة وشعب ملديف وﻷسرة الفقيد عن عميق تعازيها وتعاطفها.
    Mi Gobierno ha expresado ya sus condolencias a los Gobiernos de quienes perdieron la vida durante la toma de rehenes. UN وقد قدمت حكومة بلادي تعازيها إلى حكومات من قتلوا أثناء عملية أخذ الرهائن.
    Israel expresa sus condolencias a las familias de los funcionarios internacionales que perdieron la vida al servicio de la causa de la paz en Kosovo. UN وذكر أن إسرائيل تقدم تعازيها لعائلات الموظفين الدوليين الذين ضحوا بحياتهم لخدمة السلام في كوسوفو.
    La Comisión le presentó a usted sus condolencias con ocasión de la muerte violenta de seis de los funcionarios a su cargo durante el período objeto del informe. UN وتقدم اللجنة خالص تعازيها إليكم في وفاة ستــة من موظفيكم جراء أعمال عنـف وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Gobierno de Australia ha expresado sus condolencias al pueblo palestino por el fallecimiento del Sr. Yasser Arafat. UN وقد أعربت الحكومة الأسترالية عن تعازيها للشعب الفلسطيني على وفاة السيد ياسر عرفات.
    Quisiera también expresar mi gratitud a los gobiernos que ya han expresado sus condolencias al Gobierno de la República Eslovaca. UN كما أود الإعراب عن عرفاني للحكومات التي سبق أن قدمت تعازيها إلى حكومة جمهورية سلوفاكيا.
    Sierra Leona se suma a las naciones aquí presentes para expresar sus condolencias al Gobierno y el pueblo de Argelia por la tragedia ocurrida hoy. UN وتشارك سيراليون البلدان الموجودة هنا للتعبير عن تعازيها للجزائر حكومة وشعبا، على أثر المأساة التي وقعت اليوم.
    Se refirió al asesinato del Sr. Edwin Legarda, expresando sus condolencias a la Sra. Aida Quilque, y exhortó a Colombia a que velara por que se hiciera justicia y los responsables del crimen rindieran cuentas de sus actos. UN وأشارت إلى مقتل إدوين ليغاردا، التي قدمت تعازيها فيه إلى السيدة كويلكي ودعت كولومبيا إلى كفالة العدل ومساءلة القتلة.
    Varias delegaciones expresaron sus condolencias por los muertos y los heridos del atentado de Nigeria. UN وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا.
    Expresando su profundo pesar por la muerte de muchos miles de personas en la República Árabe Siria y transmitiendo sus condolencias a los familiares de las víctimas, UN وإذ تعرب عن أسفها الشديد لمقتل آلاف الناس في الجمهورية العربية السورية وإذ تعرب عن تعازيها لأسرهم،
    Varias delegaciones expresaron sus condolencias por los muertos y los heridos del atentado de Nigeria. UN وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا.
    También doy las gracias a las delegaciones que han dado hoy su pésame al Gobierno y el pueblo de Sri Lanka y que nos han expresado su solidaridad en estos momentos de dolor. UN وأشكر كذلك الوفود التي تكلمت اليوم معربة عن تعازيها لحكومة وشعب سري لانكا، ومشيرة إلى تضامنها معنا في هذا الوقت العصيب.
    35. En la misma sesión, la Subcomisión expresó su pésame al Gobierno y al pueblo de Marruecos por la muerte del Rey Hassan II. El Sr. Mehedi formuló una declaración a este respecto. UN 35- وفي الجلسة نفسها، أعربت اللجنة الفرعية عن تعازيها لحكومة وشعب المغرب بمناسبة وفاة عاهل المغرب الملك الحسن الثاني.
    Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica ofrecen sus sinceras condolencias y expresan su más sentido pésame a los deudos de las víctimas. UN وتقدم الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي تعازيها القلبية ومواساتها العميقة للعائلات الثكلى.
    Durante el debate general celebrado a continuación, las delegaciones expresaron su condolencia por el fallecimiento en el Afganistán del antiguo presidente del Grupo de Trabajo, Sr. Glyn Berry. UN 10 - وخلال المناقشة العامة التي جرت بعد ذلك أعربت الوفود عن تعازيها في وفاة الرئيس السابق للفريق العامل، غلين بيري، في أفغانستان.
    Egipto expresa una vez más sus sinceras condolencias y brinda su solidaridad y apoyo al pueblo y el Gobierno del Japón tras ese accidente. UN وتعرب مصر مرة أخرى عن تعازيها الصادقة، وتعرب عن تضامنها مع اليابان شعبا وحكومة ودعمها لهما في أعقاب هذا الحادث.
    Mira vino a presentar sus respetos a tu padre, Mohinder. Open Subtitles (ميرا) جاءت لتقديم تعازيها في والدك يا (موهيندر)
    Y mientras que el Gobierno de Eritrea envió inmediatamente mensajes de pesar a las familias de esas víctimas, el Gobierno de Etiopía admitió a numerosos civiles en los aeropuertos militares para que vitorearan a los pilotos de regreso de sus incursiones. UN وفي حين أن حكومته قد قدمت على الفور تعازيها إلى أسر الثكلى فإن الحكومة اﻹثيوبية سمحت بإدخال أعداد غفيرة من المدنيين إلى المطارات العسكرية للترحيب بالطيارين العائدين من غاراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more