China desea expresar sus condolencias a la familia del Sr. Rafik Hariri. | UN | وتود الصين أن تعرب عن تعازيها لأسرة السيد رفيق الحريري. |
Estoy seguro de que interpreto el sentir de la Asamblea General al expresar sus condolencias al Presidente de la Corte Internacional de Justicia y a sus colegas. | UN | وإني على يقين مــــن أنــــي أعبر عــن مشاعر الجمعية العامة في تقديم تعازيها الى رئيس المحكمة وزملائه. |
Los miembros del Grupo de Estados de África transmiten sus condolencias a la familia Rabin y al pueblo y el Gobierno de Israel. | UN | إن الــدول اﻷعضــاء في المجموعة الافريقية تقدم تعازيها إلى أسرة رابين وإلى اسرائيل شعبا وحكومة. |
El Gobierno de Eritrea ha informado a las familias de los fallecidos y les ha expresado su pésame. | UN | فقامت الحكومة اﻹريترية بإبلاغ أسر المتوفين وقدمت لهم تعازيها. |
El Gobierno y el pueblo de Malasia transmiten su más sentido pésame al Estado de Palestina y a las familias de los fallecidos y comparten con ellos su aflicción. | UN | وتقدم حكومة وشعب ماليزيا أحر تعازيها لدولة فلسطين وأسر القتلى وتشاطرهم أحزانهم. |
El Grupo de Estados de África expresa al Gobierno y al pueblo de Maldivas y a la apenada familia su más sentido pésame y sus condolencias. | UN | إن المجموعة اﻷفريقية تعرب لحكومة وشعب ملديف وﻷسرة الفقيد عن عميق تعازيها وتعاطفها. |
Mi Gobierno ha expresado ya sus condolencias a los Gobiernos de quienes perdieron la vida durante la toma de rehenes. | UN | وقد قدمت حكومة بلادي تعازيها إلى حكومات من قتلوا أثناء عملية أخذ الرهائن. |
Israel expresa sus condolencias a las familias de los funcionarios internacionales que perdieron la vida al servicio de la causa de la paz en Kosovo. | UN | وذكر أن إسرائيل تقدم تعازيها لعائلات الموظفين الدوليين الذين ضحوا بحياتهم لخدمة السلام في كوسوفو. |
La Comisión le presentó a usted sus condolencias con ocasión de la muerte violenta de seis de los funcionarios a su cargo durante el período objeto del informe. | UN | وتقدم اللجنة خالص تعازيها إليكم في وفاة ستــة من موظفيكم جراء أعمال عنـف وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Gobierno de Australia ha expresado sus condolencias al pueblo palestino por el fallecimiento del Sr. Yasser Arafat. | UN | وقد أعربت الحكومة الأسترالية عن تعازيها للشعب الفلسطيني على وفاة السيد ياسر عرفات. |
Quisiera también expresar mi gratitud a los gobiernos que ya han expresado sus condolencias al Gobierno de la República Eslovaca. | UN | كما أود الإعراب عن عرفاني للحكومات التي سبق أن قدمت تعازيها إلى حكومة جمهورية سلوفاكيا. |
Sierra Leona se suma a las naciones aquí presentes para expresar sus condolencias al Gobierno y el pueblo de Argelia por la tragedia ocurrida hoy. | UN | وتشارك سيراليون البلدان الموجودة هنا للتعبير عن تعازيها للجزائر حكومة وشعبا، على أثر المأساة التي وقعت اليوم. |
Se refirió al asesinato del Sr. Edwin Legarda, expresando sus condolencias a la Sra. Aida Quilque, y exhortó a Colombia a que velara por que se hiciera justicia y los responsables del crimen rindieran cuentas de sus actos. | UN | وأشارت إلى مقتل إدوين ليغاردا، التي قدمت تعازيها فيه إلى السيدة كويلكي ودعت كولومبيا إلى كفالة العدل ومساءلة القتلة. |
Varias delegaciones expresaron sus condolencias por los muertos y los heridos del atentado de Nigeria. | UN | وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا. |
Expresando su profundo pesar por la muerte de muchos miles de personas en la República Árabe Siria y transmitiendo sus condolencias a los familiares de las víctimas, | UN | وإذ تعرب عن أسفها الشديد لمقتل آلاف الناس في الجمهورية العربية السورية وإذ تعرب عن تعازيها لأسرهم، |
Varias delegaciones expresaron sus condolencias por los muertos y los heridos del atentado de Nigeria. | UN | وأعربت وفود عدة عن تعازيها إزاء الخسائر في الأرواح والجرحى في الهجوم الذي وقع في نيجيريا. |
También doy las gracias a las delegaciones que han dado hoy su pésame al Gobierno y el pueblo de Sri Lanka y que nos han expresado su solidaridad en estos momentos de dolor. | UN | وأشكر كذلك الوفود التي تكلمت اليوم معربة عن تعازيها لحكومة وشعب سري لانكا، ومشيرة إلى تضامنها معنا في هذا الوقت العصيب. |
35. En la misma sesión, la Subcomisión expresó su pésame al Gobierno y al pueblo de Marruecos por la muerte del Rey Hassan II. El Sr. Mehedi formuló una declaración a este respecto. | UN | 35- وفي الجلسة نفسها، أعربت اللجنة الفرعية عن تعازيها لحكومة وشعب المغرب بمناسبة وفاة عاهل المغرب الملك الحسن الثاني. |
Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica ofrecen sus sinceras condolencias y expresan su más sentido pésame a los deudos de las víctimas. | UN | وتقدم الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي تعازيها القلبية ومواساتها العميقة للعائلات الثكلى. |
Durante el debate general celebrado a continuación, las delegaciones expresaron su condolencia por el fallecimiento en el Afganistán del antiguo presidente del Grupo de Trabajo, Sr. Glyn Berry. | UN | 10 - وخلال المناقشة العامة التي جرت بعد ذلك أعربت الوفود عن تعازيها في وفاة الرئيس السابق للفريق العامل، غلين بيري، في أفغانستان. |
Egipto expresa una vez más sus sinceras condolencias y brinda su solidaridad y apoyo al pueblo y el Gobierno del Japón tras ese accidente. | UN | وتعرب مصر مرة أخرى عن تعازيها الصادقة، وتعرب عن تضامنها مع اليابان شعبا وحكومة ودعمها لهما في أعقاب هذا الحادث. |
Mira vino a presentar sus respetos a tu padre, Mohinder. | Open Subtitles | (ميرا) جاءت لتقديم تعازيها في والدك يا (موهيندر) |
Y mientras que el Gobierno de Eritrea envió inmediatamente mensajes de pesar a las familias de esas víctimas, el Gobierno de Etiopía admitió a numerosos civiles en los aeropuertos militares para que vitorearan a los pilotos de regreso de sus incursiones. | UN | وفي حين أن حكومته قد قدمت على الفور تعازيها إلى أسر الثكلى فإن الحكومة اﻹثيوبية سمحت بإدخال أعداد غفيرة من المدنيين إلى المطارات العسكرية للترحيب بالطيارين العائدين من غاراتهم. |