"تعاليمه" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus enseñanzas
        
    • enseñanzas religiosas
        
    • enseñanzas con
        
    • sus preceptos
        
    En sus enseñanzas básicas, el Islam llama al respeto de las figuras sagradas del Judaísmo y del Cristianismo. UN والإسلام، في تعاليمه الأساسية، يدعو إلى احترام الشخصيات المقدسة لليهودية والمسيحية.
    Cada una de ellas contiene en sus enseñanzas las joyas de la verdad que brillan para toda la humanidad. UN وكل دين يتضمن تعاليمه درر الحقيقة التي تتوهج لكل البشرية.
    Algunas de sus enseñanzas fomentan la dignidad de la persona humana creada a imagen de Dios. UN فبعض تعاليمه تدعو إلى الدفاع عن كرامة الشخص الذي خُلق في صورة الله.
    * Haga públicas opiniones que ridiculicen o desprecien las creencias, sentimientos o enseñanzas religiosas. UN * من أذاع علناً آراء تتضمن سخرية أو تحقير الدين في عقائده أو شعائره أو تعاليمه.
    Todo hombre sacerdote blanco leer la Biblia y sus enseñanzas con el fin de poner en práctica los seres humanos Open Subtitles كل رجل أبيض كاهن يقرا الكتاب المقدس ولا ينفذ تعاليمه من أجل بشر
    La primera establece los derechos y deberes de las naciones en tiempos de guerra y uno de sus preceptos más importantes es el que limita la libertad de elegir los medios de combate. UN فاﻷول يحدد حقوق وواجبات اﻷمم أثناء الحرب، ومن بين أهم تعاليمه ذلك الذي يقيﱢد حرية اختيار وسائل القتال.
    Llamo al estrado a uno de los mayores expertos del mundo en la Biblia y sus enseñanzas. Open Subtitles حسناً ، إننى أدعو إلى المنصة أحد خبراء العالم فى كل شئ يخص الإنجيل و تعاليمه
    ¿Cómo podría Roma recaudar impuestos si la gente sigue sus enseñanzas? Open Subtitles كيف يمكن لروما أن تفرض ضرائب على الناس إذا كانت تتبع تعاليمه ؟
    No soy lo suficientemente lista para entender sus enseñanzas. Open Subtitles ربما أنا لست ذكية كفاية حتى أفهم تعاليمه
    - ¿aparte del Nombre del Señor? - Russell, debe haber una conexión entre el Señor y sus enseñanzas Nunca podemos separar los dos Open Subtitles راسل انا اقول انه يجب ان يكون هناك علاقة بين الله و تعاليمه لا يمكننا فصل الاثنين
    Pudo haberse ido pero sus enseñanzas viven a través de nosotros, sus estudiantes. Open Subtitles ربما يكون قد رحل و لكن تعاليمه تعيش من خلالنا نحن تلامذته
    No es suficiente agradecerle a Allah por sus enseñanzas y lo que nos da. Open Subtitles ليس من الكافي حمد الرب على تعاليمه وطريقه
    La existencia de Kira, como sus enseñanzas deben ser consideradas buenas y enseñadas a los niños. Open Subtitles وجود ال و تعاليمه يجب أن تتبع و يجب أن ندرس عدالته للأطفال
    Para aquellos que buscan algo más que mera ideología comunista o simple materialismo, sus enseñanzas sobre moralidad y buena conducta aún se consideran una importante lección para las generaciones venideras. Open Subtitles لأولئك الذين يبحثون عن شيء أكثر من الإيديولوجية الشيوعية أو المادية المجرّدة فإن تعاليمه على الأخلاق و حسن السلوك ما زالت تُعتبر دروساً هامة للأجيال القادمة
    Al respecto, el Pakistán acoge con beneplácito la adopción, este año, por la Comisión de Derechos Humanos, de una resolución donde se denuncian las tentativas realizadas para deformar el Islam y para hacer sus enseñanzas responsables de la multiplicación de los actos de terrorismo. UN وأضاف في هذا الصدد أن باكستان ترحب بما تم في عام ١٩٩٩ من اعتماد لجنة حقوق اﻹنسان لقرار يدين محاولات التشهير باﻹسلام وجعل تعاليمه مسؤولة عن زيادة اﻷعمال اﻹرهابية.
    La Santa Sede comparte plenamente esta necesidad e interés por una visión amplia de la paz y la seguridad internacionales, tal como se manifiesta principalmente en sus enseñanzas sobre la naturaleza de la persona humana, la dignidad humana y el orden social justo. UN فالحاجة لرؤية شاملة للسلم والأمن الدوليين والاهتمام بها يتشاطرهما الكرسي الرسولي بشكل كامل، كما تبين، أساسا، تعاليمه بشأن طبيعة الإنسان والكرامة الإنسانية وتوفير نظام اجتماعي عادل.
    Con demasiada frecuencia, debido a la ignorancia, la falta de educación o la imposibilidad de ser escuchadas, no se han tenido en cuenta las opiniones de las mujeres a la hora de definir la religión y de establecer la manera en que sus enseñanzas afectan a la vida pública y privada. UN ويحدث كثيرا جدا، بسبب الجهل أو نقص التعليم أو عدم إمكان التعبير عن الرأي، ألا يكون للنساء رأي في تعريف ماهية الدين وكيف تؤثر تعاليمه في الحياة العامة والخاصة.
    Pero he compartido sus enseñanzas con viejos amigos de Harlem... ... y con mi mejor amigo, Shorty, que fue transferido al norte. Open Subtitles و لكنني أرسلت تعاليمه إلى بضع من أصدقائي ..."القدامى فى "هارلم ،"و صديقي الحميم , "شورتى . الذى رحل من قبل خارج الولاية
    Algunos activistas que invocan la religión y desvirtúan sus preceptos para servir a sus propósitos inconfesados han tratado y tratan, por diversos métodos violentos, de desestabilizar el orden social e institucional. UN كما أن هناك أنشطة تستشهد بالدين وتشوه تعاليمه بغية استخدامه ﻷغراض غير معلنة، وقد حاولت ومازالت تحاول بالعنف وبمختلف اﻷشكال زعزعة النظام الاجتماعي والمؤسسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more