En sus enseñanzas básicas, el Islam llama al respeto de las figuras sagradas del Judaísmo y del Cristianismo. | UN | والإسلام، في تعاليمه الأساسية، يدعو إلى احترام الشخصيات المقدسة لليهودية والمسيحية. |
Cada una de ellas contiene en sus enseñanzas las joyas de la verdad que brillan para toda la humanidad. | UN | وكل دين يتضمن تعاليمه درر الحقيقة التي تتوهج لكل البشرية. |
Algunas de sus enseñanzas fomentan la dignidad de la persona humana creada a imagen de Dios. | UN | فبعض تعاليمه تدعو إلى الدفاع عن كرامة الشخص الذي خُلق في صورة الله. |
* Haga públicas opiniones que ridiculicen o desprecien las creencias, sentimientos o enseñanzas religiosas. | UN | * من أذاع علناً آراء تتضمن سخرية أو تحقير الدين في عقائده أو شعائره أو تعاليمه. |
Todo hombre sacerdote blanco leer la Biblia y sus enseñanzas con el fin de poner en práctica los seres humanos | Open Subtitles | كل رجل أبيض كاهن يقرا الكتاب المقدس ولا ينفذ تعاليمه من أجل بشر |
La primera establece los derechos y deberes de las naciones en tiempos de guerra y uno de sus preceptos más importantes es el que limita la libertad de elegir los medios de combate. | UN | فاﻷول يحدد حقوق وواجبات اﻷمم أثناء الحرب، ومن بين أهم تعاليمه ذلك الذي يقيﱢد حرية اختيار وسائل القتال. |
Llamo al estrado a uno de los mayores expertos del mundo en la Biblia y sus enseñanzas. | Open Subtitles | حسناً ، إننى أدعو إلى المنصة أحد خبراء العالم فى كل شئ يخص الإنجيل و تعاليمه |
¿Cómo podría Roma recaudar impuestos si la gente sigue sus enseñanzas? | Open Subtitles | كيف يمكن لروما أن تفرض ضرائب على الناس إذا كانت تتبع تعاليمه ؟ |
No soy lo suficientemente lista para entender sus enseñanzas. | Open Subtitles | ربما أنا لست ذكية كفاية حتى أفهم تعاليمه |
- ¿aparte del Nombre del Señor? - Russell, debe haber una conexión entre el Señor y sus enseñanzas Nunca podemos separar los dos | Open Subtitles | راسل انا اقول انه يجب ان يكون هناك علاقة بين الله و تعاليمه لا يمكننا فصل الاثنين |
Pudo haberse ido pero sus enseñanzas viven a través de nosotros, sus estudiantes. | Open Subtitles | ربما يكون قد رحل و لكن تعاليمه تعيش من خلالنا نحن تلامذته |
No es suficiente agradecerle a Allah por sus enseñanzas y lo que nos da. | Open Subtitles | ليس من الكافي حمد الرب على تعاليمه وطريقه |
La existencia de Kira, como sus enseñanzas deben ser consideradas buenas y enseñadas a los niños. | Open Subtitles | وجود ال و تعاليمه يجب أن تتبع و يجب أن ندرس عدالته للأطفال |
Para aquellos que buscan algo más que mera ideología comunista o simple materialismo, sus enseñanzas sobre moralidad y buena conducta aún se consideran una importante lección para las generaciones venideras. | Open Subtitles | لأولئك الذين يبحثون عن شيء أكثر من الإيديولوجية الشيوعية أو المادية المجرّدة فإن تعاليمه على الأخلاق و حسن السلوك ما زالت تُعتبر دروساً هامة للأجيال القادمة |
Al respecto, el Pakistán acoge con beneplácito la adopción, este año, por la Comisión de Derechos Humanos, de una resolución donde se denuncian las tentativas realizadas para deformar el Islam y para hacer sus enseñanzas responsables de la multiplicación de los actos de terrorismo. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن باكستان ترحب بما تم في عام ١٩٩٩ من اعتماد لجنة حقوق اﻹنسان لقرار يدين محاولات التشهير باﻹسلام وجعل تعاليمه مسؤولة عن زيادة اﻷعمال اﻹرهابية. |
La Santa Sede comparte plenamente esta necesidad e interés por una visión amplia de la paz y la seguridad internacionales, tal como se manifiesta principalmente en sus enseñanzas sobre la naturaleza de la persona humana, la dignidad humana y el orden social justo. | UN | فالحاجة لرؤية شاملة للسلم والأمن الدوليين والاهتمام بها يتشاطرهما الكرسي الرسولي بشكل كامل، كما تبين، أساسا، تعاليمه بشأن طبيعة الإنسان والكرامة الإنسانية وتوفير نظام اجتماعي عادل. |
Con demasiada frecuencia, debido a la ignorancia, la falta de educación o la imposibilidad de ser escuchadas, no se han tenido en cuenta las opiniones de las mujeres a la hora de definir la religión y de establecer la manera en que sus enseñanzas afectan a la vida pública y privada. | UN | ويحدث كثيرا جدا، بسبب الجهل أو نقص التعليم أو عدم إمكان التعبير عن الرأي، ألا يكون للنساء رأي في تعريف ماهية الدين وكيف تؤثر تعاليمه في الحياة العامة والخاصة. |
Pero he compartido sus enseñanzas con viejos amigos de Harlem... ... y con mi mejor amigo, Shorty, que fue transferido al norte. | Open Subtitles | و لكنني أرسلت تعاليمه إلى بضع من أصدقائي ..."القدامى فى "هارلم ،"و صديقي الحميم , "شورتى . الذى رحل من قبل خارج الولاية |
Algunos activistas que invocan la religión y desvirtúan sus preceptos para servir a sus propósitos inconfesados han tratado y tratan, por diversos métodos violentos, de desestabilizar el orden social e institucional. | UN | كما أن هناك أنشطة تستشهد بالدين وتشوه تعاليمه بغية استخدامه ﻷغراض غير معلنة، وقد حاولت ومازالت تحاول بالعنف وبمختلف اﻷشكال زعزعة النظام الاجتماعي والمؤسسي. |