"تعاملها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus relaciones
        
    • su interacción
        
    • tratar
        
    • sus tratos
        
    • tratarla
        
    • su trato
        
    • su colaboración
        
    • abordar
        
    • hacer frente
        
    • tratas
        
    • su relación
        
    • trates
        
    • interactuar
        
    • sus contactos
        
    • tratada
        
    Expresó la opinión de que el comportamiento del Gobierno daba lugar a serias dudas con respecto a su buena fe en sus relaciones con el Comité. UN وأعربت عن رأي مفاده أن سلوك الحكومة يثير شكوكاً خطيرة في حسن نيتها في تعاملها مع اللجنة.
    Estos principios han regido los métodos de trabajo de la Comisión en su interacción con gobiernos, organizaciones internacionales, ONG y particulares. UN وقد حكمت هذه المبادئ أساليب عمل اللجنة في تعاملها مع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والأفراد.
    Posteriormente, otros Estados Miembros han presentado también solicitudes de exención, que la Asamblea General debe tratar del mismo modo. UN وفيما بعد، قدمت دول أعضاء أخرى أيضا طلبات استثناء، ينبغي أن تعاملها الجمعية العامة معاملة مماثلة.
    Entiende que los únicos privilegios especiales de que gozan minorías con base territorial es el uso de su propio idioma en sus tratos con las autoridades y cuando cuentan con escuelas propias. UN وهو يُدرك أن الامتيازات الخاصة الوحيدة التي تتمتع بها اﻷقليات المعتبرة على أساس الاقليم هي استعمال لغاتها الخاصة في تعاملها مع السلطات، وإدارة شؤون مدارسها.
    No lo sé, ¿por qué no intentas tratarla como a un ser humano? Open Subtitles أنا لا أَعْرفُ. لماذا لا تُحاولُ أن تعاملها كأنسانه؟
    No incluye los acontecimientos positivos que he mencionado, sino que destaca las dificultades que ha enfrentado el Tribunal en su trato con los Estados. UN فهو لا يشمل التطورات اﻹيجابية التي ذكرتها ولكنه يشدد على الصعوبات التي واجهتها المحكمة في تعاملها مع الدول.
    La Dependencia también seguirá aprovechando su colaboración con la División de Desarrollo Sostenible. UN كما ستواصل الوحدة الاستفادة من تعاملها مع شعبة التنمية المستدامة.
    Israel tendía a recurrir más a las armas en sus relaciones con los países árabes. UN أما إسرائيل فيزداد اعتمادها أكثر فأكثر على الأسلحة والمعدات العسكرية في تعاملها مع البلدان العربية.
    El Gobierno ha obrado con cautela en sus relaciones con las empresas mineras a fin de no disuadir a los demás inversionistas. UN فالحكومة كانت حريصة في تعاملها مع شركات التعدين بحيث لا تعرقل المستثمرين الآخرين.
    El Gobierno ha obrado con cautela en sus relaciones con las empresas mineras a fin de no disuadir a los demás inversionistas. UN فالحكومة كانت حريصة في تعاملها مع شركات التعدين بحيث لا تعرقل المستثمرين الآخرين.
    21. Se insta a la Asamblea General a que considere la manera de reformar su interacción con la Secretaría en cuestiones administrativas y presupuestarias. UN 21 - والجمعية العامة مدعوة للنظر في سبل إصلاح تعاملها مع الأمانة العامة بشأن مسائل الإدارة والميزانية.
    19. Alienta a la MONUC a intensificar su interacción con la población civil, en particular los desplazados internos, para crear conciencia de su mandato y sus actividades; UN 19 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، وعلى التوعية بولايتها وأنشطتها؛
    La fuente también está preocupada sobre los métodos poco ortodoxos de la Sra. Davidson para tratar con las prisioneras. Open Subtitles و المصدر ايضاُ اثار قلق بخصوص الانسة دايفيدسون و اساليبها الغير تقليدية في تعاملها مع السجينات
    Esos hechos históricos demuestran que las grandes Potencias han abusado de las Naciones Unidas al tratar de la cuestión coreana. UN هذه الحقائق التاريخية تبين أن الدول الكبرى أساءت إلى اﻷمم المتحدة في تعاملها مع المسألة الكورية.
    La UNCTAD debía asimismo seguir de cerca los efectos de las actividades de las ETN para ayudar a los países en desarrollo en sus tratos con esas empresas y promover una perspectiva de desarrollo en sus actividades. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يرصد أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية بهدف مساعدة البلدان النامية في تعاملها مع هذه الشركات والتشجيع على الانطلاق من منظور إنمائي في أنشطتها.
    Y si te la quieres ganar, no deberías tratarla así. Open Subtitles وإذا كنت تحاول أن تثير إعجابها يجب أن لا تعاملها هكذا
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha hecho gala siempre de una actitud ejemplar en su trato con las Naciones Unidas en lo que respecta a Tokelau, el único Territorio bajo su administración. UN لقد أظهرت حكومة نيوزيلندا على الدوام موقفا مثاليا في تعاملها مع اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻹقليم الوحيد الخاضع ﻹدارتها، توكيلاو.
    665. Filipinas felicitó a Brunei Darussalam por su colaboración constructiva y señaló con reconocimiento su aceptación de varias recomendaciones. UN 665- وهنأت الفلبين بروني دار السلام على تعاملها البنّاء ولاحظت مع التقدير قبولها لعدد من التوصيات.
    Quizá lo más urgente sea la necesidad de mejorar la capacidad de reacción de las Naciones Unidas para abordar emergencias repentinas o complejas. UN وربما يكون أكثرها إلحاحا الحاجة إلى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة في تعاملها مع حالات الطوارئ المفاجئة أو المعقدة.
    La Comisión debería seguir colaborando con el país para hacer frente al desempleo juvenil, la corrupción y el tráfico de drogas. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل تعاملها مع البلد من أجل التصدي لمشاكل بطالة الشباب والفساد والاتجار بالمخدرات.
    Tu mamá está aquí porque le preocupas, y la tratas como basura. Open Subtitles أمك هنا لإنها مهتمه بأمرك وأنت تعاملها كأنها قِمامه
    Las Naciones Unidas deben decidir la forma que adoptará su relación con el sector privado, teniendo presente la posibilidad de que haya intereses contrapuestos. UN إن اﻷمم المتحدة في حاجة إلى أن تقرر كيفية تعاملها مع القطاع الخاص مع أخذ المصالح المتضاربة بعين الاعتبار.
    Esto no es un juego tonto... y es mejor que no lo trates como tal. Open Subtitles هذه ليست لعبة سخيفة، ومن الأفضل أن لا تعاملها كذلك.
    La Comisión reconoce su necesidad de interactuar con la OMC en su labor futura sobre el particular. UN وتقر اللجنة بضرورة تعاملها مع منظمة التجارة الدولية فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة المتعلقة بهذه المسائل.
    Asimismo, el sistema de las Naciones Unidas, en especial la División para el Adelanto de la Mujer - en calidad de secretaría del Comité - y las organizaciones no gubernamentales podrían sacar a relucir esas incoherencias en el curso de sus contactos con los Estados partes. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما شعبة النهوض بالمرأة، فضلا عن أمانة اللجنة، والمنظمات غير الحكومية، أن تركﱢز كذلك على هذه المواقف غير المتساوقة في تعاملها مع الدول اﻷطراف.
    La información manejada por la UAF de Panamá es tratada con un alto nivel de confidencialidad ante las instituciones locales e internacionales. UN وتحيط وحدة التحليل المالي البنمية المعلومات التي بحوزتها بقدر كبير من السرية في تعاملها مع المؤسسات المحلية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more