"تعاونهم مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • su cooperación con
        
    • colaborar con
        
    • haber cooperado con
        
    • su colaboración con
        
    • la cooperación con
        
    • cooperando con
        
    • por cooperar con
        
    • cooperen con
        
    • quienes cooperan
        
    • haber colaborado con
        
    • cooperaban con
        
    • colaboraban con
        
    • cooperación con el
        
    Otros miembros informaron sobre su cooperación con redes de organizaciones no gubernamentales y el apoyo que les han prestado. UN وأعطى أعضاء آخرون معلومــات عن تعاونهم مع شبكة المنظمات غير الحكومية ودعمهم لها.
    Por ende, puede provocar problemas mayores, amenazar su cooperación con la UNMIK y desestabilizar toda la región. UN وعليه، فقد يسبب مشاكل أوسع نطاقا ويهدد تعاونهم مع البعثة المذكورة بل وبزعزعة استقرار المنطقة بأسرها.
    La mayor parte de estas exacciones han sido cometidas en el curso de operaciones de extorsión dirigidas contra comerciantes o contra personas sospechosas de colaborar con las fuerzas de seguridad. UN وارتكبت الغالبية العظمى من عمليات الابتزاز هذه لدى القيام بعمليات تهديد وجهت إما ضد أصحاب الحوانيت أو ضد أشخاص اشتبه في تعاونهم مع قوات اﻷمن.
    Doy las gracias a los facilitadores, en nombre de los miembros y en el mío propio, por haber cooperado con la Presidencia y la Asamblea, y por el extraordinario servicio que prestaron. UN وأشكر الميسرين بالنيابة عن الأعضاء وبالأصالة عن نفسي، على تعاونهم مع الرئاسة ومع الجمعية وعلى الخدمة المتميزة التي قدموها.
    El personal y la administración tienen también el compromiso de promover y asegurar la perspectiva de los jóvenes en su colaboración con las entidades asociadas y demás organismos. UN كما يلتزم الموظفون والإدارة بتنشيط وتأكيد وجهة نظر الشباب في تعاونهم مع الشركاء والوكالات الأخرى.
    Por consiguiente, Malí fue suspendido de las organizaciones regionales y subregionales y sus asociados bilaterales congelaron la cooperación con el país. UN ومن ثم عُلقت عضوية مالي في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وجمد الشركاء الثنائيون تعاونهم مع البلد.
    Los jefes de las comisiones regionales destacaron las ventajas que habían obtenido de su cooperación con la UNCTAD en sus esfuerzos para promover una integración efectiva. UN وشدد رؤساء اللجان الإقليمية على الفوائد المستمدة من تعاونهم مع الأونكتاد في جهودهم لتعزيز التكامل الفعال.
    Los participantes examinaron el efecto que tendría el programa de trabajo reestructurado del Comité para su cooperación con él, y formularon sugerencias para aumentar aún más su eficacia. UN واستعرض المشاركون الآثار التي ستتركها إعادة تشكيل برنامج اللجنة على تعاونهم مع اللجنة، وتقدموا باقتراحات لزيادة فاعلية هذا التعاون.
    10. Hace un llamamiento al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y a sus organismos de ejecución para que refuercen su cooperación con el Mecanismo Mundial y la secretaría de la Convención; UN 10 - تهيب بمرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة أن يعززوا تعاونهم مع الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية؛
    El sistema de las Naciones Unidas y los demás asociados del continente deben proseguir su cooperación con las organizaciones subregionales y con la Unión Africana, a fin de reforzar sus capacidades de mantenimiento de la paz, haciendo hincapié en la protección de las mujeres y los niños en las situaciones de conflicto. UN وينبغي أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرون للقارة تعاونهم مع المنظمات دون الإقليمية ومع الاتحاد الأفريقي لبناء قدارته على حفظ السلام، مع التأكيد على حماية النساء والأطفال في حالات الصراع.
    El Comité recomienda la abrogación de las disposiciones legislativas que establecen que las personas acusadas de actos terroristas, o los sospechosos de colaborar con ellas, no pueden designar abogado. UN ١٨٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام التشريعية التي لا تجيز لﻷشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو المشتبه في تعاونهم مع هؤلاء اﻷشخاص أن يختاروا محاميهم.
    El Relator Especial ha sido informado de terribles actos de crueldad cometidos por mercenarios contra rebeldes hechos prisioneros y civiles sospechosos de colaborar con los proscritos. UN وتم إبلاغ المقرر الخاص بأعمال القسوة الرهيبة التي ارتكبها المرتزقة ضد المتمردين المأسورين والمدنيين المشتبه في تعاونهم مع المتمردين.
    El Relator Especial había sido informado de terribles actos de crueldad cometidos por mercenarios contra rebeldes hechos prisioneros y civiles sospechosos de colaborar con los insurgentes. UN وتم إبلاغ المقرر الخاص بأعمال القسوة الرهيبة التي ارتكبها المرتزقة ضد الثوار المأسورين والمدنيين المشتبه في تعاونهم مع الثوار.
    En tercer lugar, en el presente informe no se incluyen los casos de represalias tomadas contra individuos por haber cooperado con representantes de órganos de las Naciones Unidas, como el personal del equipo del ACNUDH en el terreno y de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ثالثاً، لا يغطي التقرير الأعـمال الانتقامية التي ترتكب ضد الأفراد بسبب تعاونهم مع هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة، مثل الوجود الميداني للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وعمليات حفظ السلام.
    La Misión también desea dejar constancia de que algunas personas se negaron a comparecer ante ella o a suministrarle información o que, después de haber cooperado con la Misión, pidieron que sus nombres no se dieran a conocer, por temor a represalias. UN كما تود البعثة أن تسجل أن ثمة آخرين أحجموا عن المثول أمامها أو تقديم المعلومات لها، أو طلبوا عدم الكشف عن أسمائهم عند تعاونهم مع البعثة، خوفا من الانتقام منهم.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas han fortalecido su colaboración con la iniciativa de los Cascos Blancos, creada a instancias del Gobierno de la Argentina. UN ١٧ - الخوذات البيضاء: عزز متطوعو اﻷمم المتحدة تعاونهم مع مبادرة الخوذات البيضاء التي أطلقتها حكومة اﻷرجنتين.
    La colaboración con las organizaciones no gubernamentales ha sido provechosa, porque ha dado a los dirigentes locales la oportunidad de contribuir al desarrollo de sus propias comunidades, aumentado sus capacidades e intensificado aún más su colaboración con el gobierno. UN وكان التعاون مع المنظات غير الحكومية مفيدا لأنه هيأ الفرصة لزعماء المجتمعات المحلية للمساهمة في تنمية المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها، وعزز من قدراتهم وزاد في تكثيف تعاونهم مع الحكومة.
    Esas reuniones han brindado oportunidades para que expertos regionales y nacionales en materia de minorías estrecharan la cooperación con las Naciones Unidas con miras a proteger y promover los derechos humanos. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصا للخبراء الوطنيين والإقليميين بشؤون الأقليات لزيادة تعاونهم مع الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Respondiendo al mensaje en nombre de sus aliados, el Sr. Ali Mahdi dio seguridades a la misión de que seguiría cooperando con el Secretario General y el Consejo de Seguridad. UN وأكد السيد علي مهدي للبعثة، في رده على الرسالة باسم زملائه، استمرار تعاونهم مع اﻷمين العام ومجلس اﻷمن.
    Un grupo de altos funcionarios afganos cree que todas esas personas fueron asesinadas por cooperar con el Gobierno del Afganistán. UN ويعتقد مسؤولون أفغان رفيعو المستوى أن الضحايا استُهدِفوا بسبب تعاونهم مع حكومة أفغانستان.
    c) Desempeñar las funciones que le asignen en virtud de la política de la Organización de proteger contra represalias a los denunciantes de faltas de conducta y a los funcionarios que cooperen con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas; UN (ج) الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليه في إطار سياسة المنظمة المتصلة بحماية الموظفين من الانتقام في حالة إبلاغهـم عن وجود انحرافات في السلوك أو تعاونهم مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول؛
    12. Expresa profunda preocupación por las denuncias de represalias contra quienes cooperan o mantienen contacto con los representantes o mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas; UN 12 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء مزاعم وقوع أعمال انتقامية ضد بعض الأفراد بسبب تعاونهم مع الأمم المتحدة أو ممثلي أو آليات حقوق الإنسان أو اتصالهم بهم؛
    La representante de Portugal pregunta también qué puede hacer la Tercera Comisión para contribuir a mejorar la situación de los países en cuestión y ayudarles a proteger a las personas que están amenazadas por haber colaborado con la Representante Especial. UN وسألت أيضا عما يمكن أن تقوم به اللجنة الثالثة للمساهمة في تحسين الحالة في الدول المعنية، والمساعدة في حماية الأشخاص الذين تلقوا تهديدات بسبب تعاونهم مع الممثلة الخاصة.
    La Oficina recibió también información y denuncias sobre actos de intimidación cometidos por funcionarios en la línea de cesación del fuego, en particular contra personas que presuntamente cooperaban con las autoridades de facto en Gali. UN وتلقى المكتب أيضا شكاوى ومعلومات تفيد بوقوع أعمال ترهيب يمارسها المسؤولون عبر خط وقف إطلاق النار وموجهة بشكل خاص إلى الأشخاص المشتبه في تعاونهم مع سلطات الأمر الواقع في غالي.
    También se ha atacado a personas de origen étnico albanés por sospechar que colaboraban con las autoridades yugoslavas; por poseer bienes codiciados por otros miembros de la población local; o de resultas de actos de delincuencia organizada. UN كما استُهدف اﻷشخاص المنحدرون من أصل ألباني للشك في تعاونهم مع السلطات اليوغوسلافية، ﻷنهم يضعون أيديهم على ممتلكات يرغب أفراد آخرون من السكان المحليين في امتلاكها؛ أو بسبب الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more