"تعاونية دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de cooperación internacional
        
    • internacionales de cooperación
        
    • cooperativas internacionales
        
    • de colaboración internacional
        
    • internacional de colaboración
        
    • internacionales de colaboración
        
    • colaboración internacionales para
        
    El ACNUR está estudiando asimismo cómo elaborar mecanismos de cooperación internacional más previsibles para compartir cargas y responsabilidades. UN كما تبحث المفوضية طرق وضع ترتيبات تعاونية دولية أكثر قابلية للتنبؤ بها لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    La Convención sobre armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas prevén, de hecho, medidas de cooperación internacional en la asistencia y protección contra las armas de destrucción en masa respectivas. UN وتنص اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية في حقيقة الأمر على بذل جهود تعاونية دولية فيما يتعلق بالمساعدة والحماية من أسلحة الدمار الشامل التي تتعلق بكل منهما.
    También observaron que podría resultar útil seguir debatiendo el uso de las iniciativas de cooperación internacional. UN وأُشير أيضاً إلى أن إجراء المزيد من المناقشات بشأن استخدام مبادرات تعاونية دولية يمكن أن يكون مفيداً.
    Centrándose en esos sectores, el informe estudia las condiciones especiales, incluida la existencia de sucedáneos, que requieren unos planteamientos internacionales de cooperación en lo que atañe a la internalización. UN وفي معرض التركيز على قطاع السلع اﻷساسية، يتناول التقرير الظروف الخاصة منها وجود البدائل، التي تقتضي اتباع مناهج تعاونية دولية للدخلنة في هذا القطاع.
    La trata de mujeres y niños es un delito que exige la adopción de medidas cooperativas internacionales para combatirlo. UN والاتجار بالنساء واﻷطفال جريمة تستصرخ اتخاذ تدابير تعاونية دولية لمكافحتها.
    Los Estados industrializados deben cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales mediante ayuda directa y la elaboración de modelos de colaboración internacional en investigación y desarrollo; UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تمتثل لالتزاماتها القانونية الدولية بتقديم المساعدة المباشرة وتطوير نماذج تعاونية دولية للبحث والتطوير؛
    Un centro de colaboración de la OMS es una institución nacional designada por el Director General de la OMS para formar parte de una red internacional de colaboración que realice actividades de apoyo al mandato de la OMS en materia de salud a nivel internacional y a sus prioridades programáticas. UN 41 - أن المركز المتعاون التابع لمنظمة الصحة العالمية هو مؤسسة وطنية يعيينها المدير العام لمنظمة الصحة العالمية لكي يكون جزءاً من شبكة تعاونية دولية تنفذ أنشطة داعمة لولاية منظمة الصحة العالمية في أعمال الصحة الدولية وأولوياتها البرامجية.
    Se reconoció que las medidas legislativas pertinentes y de aplicación de esas leyes, junto con los arreglos de cooperación internacional, podían tener repercusiones positivas. UN وأقر الاجتماع بأن اتخاذ تدابير تشريعية وإنفاذية في هذا الصدد، فضلا عن وضع ترتيبات تعاونية دولية يمكن أن يكون له تأثير إيجابي.
    Por esa razón, el comercio y la industria apoyan resueltamente la elaboración de políticas integradas y criterios de cooperación internacional en relación con la agricultura sostenible, incluido el uso del Marco Amplio para la Acción de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب، فإن الأعمال التجارية والصناعة تدعم بصورة قوية صُنع سياسات متكاملة ونُهج تعاونية دولية للتنمية المستدامة، بما في ذلك استخدام إطار العمل الشامل للأمم المتحدة.
    Sin embargo, el objetivo fundamental de los organismos que componen el Comité Consultivo es el primer elemento indicado, es decir, la capacidad de los organismos para aunarse en misiones de vuelos espaciales en régimen de cooperación internacional. UN بيد أنَّ الهدف الرئيسي للوكالات الأعضاء في اللجنة الاستشارية يتمثل في البند الأول وهو قدرة الوكالات على التشارك في بعثات تعاونية دولية للتحليق في الفضاء.
    Deberían realizarse esfuerzos para eliminar las restricciones irrazonables en la transferencia de tecnología nuclear a fin de ayudar a los países en desarrollo a dominar la tecnología para los usos pacíficos de la energía nuclear y crear condiciones favorables para el establecimiento de una nueva relación de cooperación internacional en la esfera de la energía nuclear. UN كما ينبغي بذل جهود ﻹزالة القيود غير المعقولة التي تحول دون نقل تكنولوجيا الطاقة النووية كي يتسنى بذلك مساعدة البلدان النامية على تفهم تطبيقات تكنولوجيا استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية وتهيئة الشروط المواتية ﻹقامة علاقة تعاونية دولية جديدة في مجال الطاقة النووية.
    Deberían realizarse esfuerzos para eliminar las restricciones irrazonables en la transferencia de tecnología nuclear a fin de ayudar a los países en desarrollo a dominar la tecnología para los usos pacíficos de la energía nuclear y crear condiciones favorables para el establecimiento de una nueva relación de cooperación internacional en la esfera de la energía nuclear. UN كما ينبغي بذل جهود ﻹزالة القيود غير المعقولة التي تحول دون نقل تكنولوجيا الطاقة النووية كي يتسنى بذلك مساعدة البلدان النامية على تفهم تطبيقات تكنولوجيا استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية وتهيئة الشروط المواتية ﻹقامة علاقة تعاونية دولية جديدة في مجال الطاقة النووية.
    b) La puesta en práctica de medidas de cooperación internacional encaminadas a dar claridad y confirmar esas declaraciones; UN )ب( يتم الأخذ بتدابير تعاونية دولية بغية توضيح هذه الإعلانات وتأكيدها؛
    También se ha pedido a la red de cooperación internacional de unidades nacionales de información financiera clasificada, conocida como grupo Egmont, que contribuya a combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN 58 - وتشارك أيضا شبكة تعاونية دولية تضم وحدات المخابرات المالية الوطنية وتعرف باسم مجموعة إيغمونت، في المساعدة على مكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب.
    En la mayoría de los casos se ha tratado de proyectos internacionales de cooperación. UN ومعظم هذه الصواريخ والبالونات كان ولا يزال مشاريع تعاونية دولية .
    También es vital desde los puntos de vista económico y social establecer y ampliar relaciones internacionales de cooperación en el ámbito nuclear, que dependen de las garantías que ofrece el cumplimiento del TNP. UN ولكل عضو أيضا مصلحة اقتصادية واجتماعية حيوية في كفالة وجود وتوسيع علاقات تعاونية دولية في المجال النووي تقوم على ما يتيحه الامتثال للمعاهدة من ضمانات.
    A consecuencia de ello, suele ser difícil recaudar fondos para las actividades de coordinación internacional de cada programa y para las actividades cooperativas internacionales auténticas, sobre todo las de fomento de la participación de los países en desarrollo en este ámbito. UN وقد أدى ذلك إلى أن أصبح من الصعب في كثير من اﻷحيان جمع اﻷموال اللازمة لجهود التنسيق الدولية ضمن كل برنامج أو من أجل أنشطة تعاونية دولية حقيقية وخاصة بالنسبة لتلك التي تدعم مشاركة البلدان النامية في تلك اﻷنشطة.
    Se han constituido o fortalecido varias asociaciones de colaboración internacional con objeto de estudiar y remediar los problemas que amenazan los arrecifes, ya que éstos proporcionan alimentos y medios de vida a millones de habitantes de las zonas costeras y sustentan una singular y valiosa biodiversidad marina. UN وقد شكلت، أو عُززت، عدة شراكات تعاونية دولية للتصدي للخطر الذي يهدد الشُعب المرجانية وردِّه على أعقابه، بالنظر إلى أنها توفر الغذاء ومصدر الرزق لملايين البشر الذين يعيشون في المناطق الساحلية وتدعم التنوع البيولوجي البحري بما يتسم به من تفرد وما يمتاز به من قيمة كبيرة.
    El Japón está profundamente agradecido por haber recibido unas 5.000 escenas captadas por 27 satélites de 14 países y regiones, tras el grave terremoto que asoló a la región oriental del país, por conducto de mecanismos de colaboración internacional como la Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres y Centinela-Asia. UN تشعر اليابان ببالغ الامتنان لتلقيها نحو 000 5 مشهد التقطها 27 ساتلا من 14 بلدا ومنطقة استجابة للزلزال الكبير الذي ضرب شرق اليابان، وذلك من خلال أطر تعاونية دولية كالميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى، فضلا عن مشروع سنتينل آسيا.
    En particular, informó a los asistentes a la reunión de la reciente decisión de la Asamblea de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de incorporar en el IODE el Sistema de Información Biogeográfica de los Océanos (OBIS) del Censo de la Vida Marina, una iniciativa internacional de colaboración que se llevó a cabo de 2000 a 2010 para evaluar y explicar la diversidad, distribución y abundancia de la vida marina en los océanos. UN وعلى وجه الخصوص، أبلغ المشاركين في الاجتماع بالقرار الذي اتخذته مؤخرا جمعية اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بأن تدرج في نظام التبادل الدولي للبيانات الأوقيانوغرافية نظام المعلومات البيولوجية الجغرافية بشأن المحيطات الذي استُحدث في إطار عملية تعداد الكائنات الحية البحرية، وهي مبادرة تعاونية دولية أجريت من عام 2000 إلى عام 2010 لتقييم وشرح تنوع الحياة البحرية في المحيطات وتوزعها ووفرتها.
    Se llevaron a cabo ejercicios internacionales de colaboración con laboratorios de 57 Estados Miembros. UN وأجريت عمليات تعاونية دولية مع المختبرات في 57 دولة من الدول الأعضاء.
    Científicos de muchos países han contribuido al establecimiento de mejores canales de acceso a los conocimientos científicos y técnicos y a la formación de redes de colaboración internacionales para vincular más estrechamente entre sí a profesionales de todo el mundo. UN وقد ساهم العلماء، في كثير من البلدان، في بناء وسائل محسَّنة للوصول إلى المعارف العلمية والتقنية وفي إنشاء شبكات تعاونية دولية تربط على نحو أفضل بين المهنيين في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more