Muchas de las organizaciones que forman parte de nuestra comunidad estaban presentes antes de que llegaran los gobiernos, aun antes de que las Naciones Unidas pudieran movilizar sus recursos. | UN | وكانت الكثير من منظماتنا التمثيلية موجودة في الساحة قبل مجيء الحكومات، وحتى قبل أن تتمكن اﻷمم المتحدة من تعبئة مواردها. |
Además, los efectos persistentes de la crisis limitan el potencial de dichos países para movilizar sus recursos propios para el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻵثار المتخلفة من اﻷزمة تحد من قدرة تلك البلدان على تعبئة مواردها الخاصة ﻷغراض التنمية. |
Los PMA mostraron su reconocimiento por el proyecto de la UNCTAD destinado a ayudar a los países en desarrollo a movilizar sus recursos internos, y desearían que se diera un mayor impulso a las corrientes de inversión Sur-Sur. | UN | وقال إن أقل البلدان نمواً تعترف بفضل مشروع الأونكتاد الرامي إلى مساعدة البلدان النامية على تعبئة مواردها الداخلية، وتود أن ترى بذل مزيد من الجهود لزيادة تدفقات الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب. |
Al mismo tiempo, es importante ayudar a los gobiernos a movilizar recursos internos y a usar mecanismos financieros innovadores. | UN | وقال إن من المهم، في الوقت نفسه، مساعدة الحكومات على تعبئة مواردها المحلية والاستفادة من آليات التمويل المبتكرة. |
En ambos casos, cada grupo temático tendrá la responsabilidad de movilizar recursos para asegurar su propio funcionamiento y de establecer el mandato para su organización. | UN | وفي كلتا الحالتين، تتولى كل مجموعة مواضيعية مسؤولية تعبئة مواردها التشغيلية الخاصة بها وتحديد مرجعيتها أمام منظمتها. |
Para ello, el Japón seguirá apoyando los programas de fomento de la capacidad mediante la movilización de sus recursos de asistencia, entre ellos los de cooperación técnica. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستواصل اليابان دعم برامج بناء القدرات عن طريق تعبئة مواردها المخصصة للمعونة، بما في ذلك التعاون التقني. |
A mitad del decenio, la mayoría de los países en desarrollo y los países con economías en transición han hecho un progreso considerable en la mejora de la movilización de recursos. | UN | 6 - وبحلول منتصف العقد، كانت معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أحرزت تقدما كبيرا في زيادة تعبئة مواردها. |
6. Pide a los Estados miembros a que movilicen todos los recursos financieros e institucionales disponibles que sean necesarios para ejecutar programas nacionales de protección ambiental; | UN | 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تعبئة مواردها المالية والمؤسسية الوطنية اللازمة لتنفيذ البرامج الوطنية لحماية البيئة. |
Con el fin de completar nuestra remoción de minas dentro del plazo especificado, Tailandia debe movilizar sus recursos internos y desarrollar las capacidades existentes. | UN | ولكي تتمكن من إكمال إزالة الألغام في الموعد النهائي المحدد لذلك، فإن تايلند بحاجة إلى تعبئة مواردها الداخلية وتطوير قدراتها. |
Los resultados sugieren que las oficinas en los países necesitan más apoyo a la hora de movilizar sus recursos a través del Centro Regional. | UN | تشير النتائج إلى أن المكاتب القطرية بحاجة إلى المزيد من الدعم في تعبئة مواردها من خلال المركز الإقليمي. |
Ambas comisiones regionales están estudiando actualmente diversas maneras de movilizar sus recursos internos y los de los donantes internacionales, en particular el PNUD. | UN | وتستكشف اللجنتان اﻹقليميتان حاليا مختلف وسائل تعبئة مواردها الداخلية وموارد المانحين الدوليين، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En los planos nacional, regional y mundial, las Naciones Unidas deben movilizar sus recursos financieros muy limitados y su abundante experiencia de manera más coordinada y eficiente. | UN | وعلى جميع الصُعد، الوطني والإقليمي والعالمي، تحتاج الأمم المتحدة إلى تعبئة مواردها المالية المحدودة للغاية، وإلى وفرة من الدراية الفنية على نحو أكثر تنسيقا وكفاءة. |
En los planos nacional, regional y mundial, las Naciones Unidas deben movilizar sus recursos financieros muy limitados y su abundante experiencia de manera más coordinada y eficiente. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة وعلى جميع الصُعد، الوطني والإقليمي والعالمي، إلى تعبئة مواردها المالية المحدودة للغاية، وما لديها من الدراية الفنية الوفيرة على نحو أكثر تنسيقا وكفاءة. |
África debe reforzar su reglamentación financiera, diversificar la base de exportación y redoblar los esfuerzos por movilizar sus recursos internos, y la comunidad internacional debería ayudar a África en sus esfuerzos. | UN | وذكر أنه يتعين على أفريقيا أن تعزز نظمها المالية وأن تنوع قاعدة صادراتها وأن تكثف جهودها من أجل تعبئة مواردها الداخلية وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أفريقيا في هذه الجهود. |
Reiteramos que la comunidad internacional debe prestar un apoyo suficiente a esa labor en diversas formas, teniendo en cuenta las necesidades de esos países y la capacidad de movilizar sus recursos internos. | UN | ونكرر تأكيد ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي بأشكال شتى وبالقدر الكافي تلك الجهود بما يراعي احتياجات تلك البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية. |
Reiteramos que la comunidad internacional debería prestar apoyo suficiente a esa labor en diversas formas, teniendo en cuenta las necesidades de esos países y la capacidad de movilizar sus recursos internos. | UN | ونكرر تأكيد ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي هذه الجهود تعزيزا كافيا، بأشكال شتى، تراعي احتياجات هذه البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية. |
◆ Se limitara el alcance y la cobertura de los programas a fin de que fueran compatibles con la capacidad del país para movilizar recursos humanos, naturales y financieros para su puesta en práctica; | UN | ♦ تطبيق نطاق البرنامج ومدى شموله ليصبح متسقا مع قدرة البلدان على تعبئة مواردها البشرية والطبيعية والمالية اللازمة للتنفيذ؛ |
9. Existe una relación entre la incapacidad de los PMA para movilizar recursos internos para el desarrollo y la debilidad e insuficiencia de su sector bancario. | UN | 9- إن عدم قدرة أقل البلدان نمواً على تعبئة مواردها المحلية من أجل التنمية مرتبط بضعف قطاعها المصرفي وعدم ملاءمته. |
Se destacó asimismo la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo. Se señaló que, gracias a esa asistencia, se garantizaban las corrientes de recursos financieros externos a países que tenían dificultades para movilizar recursos nacionales y para atraer inversiones extranjeras directas. | UN | " ٣٣ - وجرى التنويه كذلك بأهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع توضيح أن هذه المساعدة تكفل تدفقات مالية خارجية إلى البلدان التي تواجه صعوبات في تعبئة مواردها المحلية وفي جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Se están adoptando diversas políticas para recabar la participación de las ONG en los procesos de desarrollo económico y social y llevar la transferencia y la eficacia a la movilización de sus recursos. | UN | ويجري اعتماد طائفة من السياسات الرامية إلى إشراك المنظمات غير الحكومية بنشاط في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإضفاء الشفافية والجدوى على تعبئة مواردها. |
Si bien aplaudimos las medidas prácticas, Nigeria guarda la esperanza de que los países africanos aceleren la movilización de sus recursos nacionales y ahorros internos, que nuestros aliados para el desarrollo asuman el compromiso de destinar recursos más allá de los 13.000 millones de dólares que ya se han comprometido para la aplicación de las prioridades y los programas de la NEPAD. | UN | ونيجيريا إذ تشيد بهذه الإجراءات العملية، فإنها تأمل أن تعجل البلدان الأفريقية من تعبئة مواردها المحلية ووفوراتها الداخلية في الوقت الذي يتعهد فيه شركاؤنا الإنمائيون بتوفير المزيد من الموارد بما يتجاوز الـ 13 مليار دولار المتعهد بها حتى الآن لتنفيذ برامج وأولويات الشراكة الجديدة. |
Con todo, debe quedar claro que por mucho que los vulnerables asuman la plena responsabilidad de su desarrollo y aprovechen al máximo la movilización de recursos internos, existen realidades estructurales que hacen inevitable que en parte dependan de la solidaridad internacional para avanzar hacia el desarrollo, incluso en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومع ذلك، لا بد أن يكون واضحاً أنه مع تولي البلدان الضعيفة المسؤولية الكاملة عن تنميتها وتحقيق أقصى استفادة من تعبئة مواردها المحلية، هناك حقائق هيكلية تحتم عليها الاعتماد جزئياً على التضامن الدولي لإحراز تقدم في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. Pide a los Estados miembros a que movilicen todos los recursos financieros e institucionales disponibles que sean necesarios para ejecutar programas nacionales de protección ambiental; | UN | 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تعبئة مواردها المالية والمؤسسية الوطنية اللازمة لتنفيذ البرامج الوطنية لحماية البيئة. |
Al procurar este objetivo, ayudaremos a los Territorios de Ultramar a movilizar sus propios recursos para el desarrollo económico y las inversiones en la infraestructura, y a atraer inversiones orientadas hacia el interior. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، فإننا سنساعد أقاليم ما وراء البحار على تعبئة مواردها الخاصة من أجل التنمية الاقتصادية والاستثمار في البنية اﻷساسية، وعلى اجتذاب الاستثمار. |