Ocasionalmente seguimos escuchando expresiones de vacilación y de temor: no debemos, según dicen, sacrificar nuestros intereses nacionales en aras de la integración. | UN | وبين الفينة والأخرى، ما زلنا نسمع تعبيرات عن التردد والخوف: يقولون إننا ينبغي ألا نضحي بمصالحنا الوطنية لمصلحة التكامل. |
El artículo estaba escrito en un tono irónico y contenía expresiones despectivas referidas al demandado. | UN | وقد كان المقال مكتوبا بأسلوب ساخر وتضمن تعبيرات تحط من قدر المدعى عليه. |
Entonces todo eso está en la creación de contenido, de relevancia, expresiones humanas básicas. | TED | إذاً فكل ذلك في إنشاء المحتوى ، ذا الصلة، تعبيرات بشرية أساسية. |
Además, exige que se evite sistemáticamente toda expresión que pudiera considerarse tendenciosa o muestra de intolerancia. | UN | كما أنها تقتضي شديد الحرص على تجنب أي تعبيرات يمكن أن تُفَسَّر على أنها صادرة عن تحيز أو تعصب. |
Se utilizaron términos especialmente críticos, al punto de condenar acciones llevadas a cabo por Francia y China. | UN | واستعمل وفدان منها تعبيرات انتقادية للغاية، بلغت حد إدانة أعمال قامت بها فرنسا والصين. |
Control de las publicaciones con manifestaciones de violencia sexual | UN | قمع المنشورات التي تحتوي على تعبيرات عن العنف الجنسي |
Sin embargo, se observó que la subsección sobre terminología no sólo contenía definiciones, sino también explicaciones del empleo de ciertas expresiones que aparecían con frecuencia en la guía. | UN | بيد أنه لوحظ أن الفرع الجزئي المتعلق بالمصطلحات لم يتضمن التعاريف فحسب، بل أيضا الشروح المتعلقة باستخدام تعبيرات معينة كثيرا ما ترد في الدليل. |
En cambio, se propuso que la guía empleara expresiones más neutrales. | UN | واقترح أن يستخدم الدليل بدلا من ذلك تعبيرات محايدة بقدر أكبر. |
Sin embargo, se observó que la subsección sobre terminología no sólo contenía definiciones, sino también explicaciones del empleo de ciertas expresiones que aparecían con frecuencia en la guía. | UN | بيد أنه لوحظ أن الفرع الجزئي المتعلق بالمصطلحات لم يتضمن التعاريف فحسب، بل أيضا الشروح المتعلقة باستخدام تعبيرات معينة كثيرا ما ترد في الدليل. |
En cambio, se propuso que la guía empleara expresiones más neutrales. | UN | واقترح أن يستخدم الدليل بدلا من ذلك تعبيرات محايدة بقدر أكبر. |
Nos alientan también las expresiones de apoyo y solidaridad del mundo islámico. | UN | كما تشجعنا تعبيرات الدعم والتضامن من العالم اﻹسلامي. |
La democracia, el desarrollo y la paz son expresiones diferentes de una misma realidad. | UN | فالديمقراطية والتنمية والسلام تعبيرات مختلفة عن نفس الواقع. |
Por último, estoy seguro de que, en este momento tan importante, las expresiones de solidaridad humana se ofrecerán a quienes necesitan ayuda. | UN | وأخيرا، فإنني متأكد أن تعبيرات التضامن البشري في هذا الوقت الحرج ستمتد حتى تشمل المحتاجين إلى المساعدة. |
No habrá que utilizar expresiones vagas y equívocas. | UN | ولا ينبغي استخدام تعبيرات مبهمة أو مضللة. |
La CARICOM se vio alentada por las expresiones de apoyo a la elaboración del instrumento. | UN | ومما شجع الجماعة الكاريبية تعبيرات التأييد بشأن وضع هذا الصك. |
Las expresiones de ideologías totalitarias y el uso de símbolos o lemas nazis son ilegales en su país. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن تعبيرات الإيديولوجية الشمولية واستخدام الرموز أو الشعارات النازية غير قانونية في بلدها. |
Esto es especialmente interesante porque nos muestra verdaderamente qué tan universales y antiguas, son estas expresiones de poder. | TED | وهذه بالذات مثيرة للإهتمام لأنها ترينا كيف أن تعبيرات القوة عالمية وقديمة |
En su esencia, son expresión del ser humano como tal, pese al hecho de que, en distintos tiempos y en distintas culturas, pueden haberse aplicado y quizá se sigan aplicando de forma más o menos adecuada y aceptable. | UN | وهذا ليس صوابا، فهذه الحقوق هي، في صميمها، تعبيرات للبشر بوصفهم بشراً، حتى وإن كانت تطبق أو ما زالت تطبق، في أوقات وثقافات مختلفة، على نحو مختلف، بطرق نوعا ما كافية ومقبولة. |
Además, exige que se evite toda expresión que pudiera considerarse tendenciosa o muestra de intolerancia. | UN | كما أنها تقتضي شديد الحرص على تجنب أي تعبيرات يمكن أن تُفَسَّر على أنها صادرة عن تحيز أو تعصب. |
La seguridad ya no se puede definir únicamente en términos militares. | UN | فاﻷمن لم يعد ممكناً تعريفه بمجرد تعبيرات عسكرية. |
Asimismo, nos sumamos a México, Suecia y el Canadá al declarar nuestra interpretación del párrafo 9, si bien en términos ligeramente distintos. | UN | كما نشاطر تفسير السويد وكندا والمكسيك للفقرة ٩ وإن كان ذلك قد تم باستخدام تعبيرات مختلفة اختلافا طفيفا. |
En el informe se dice expresamente que los homicidios cometidos contra mujeres, y todas las formas de violencia contra la mujer, pueden interpretarse como manifestaciones de una discriminación más general contra la mujer en la sociedad israelí. | UN | ويذكر التقرير على وجه التحديد بأن حالات قتل النساء، وجميع أشكال العنف الممارس ضد المرأة، يمكن أن تفهم على أنها تعبيرات عن تمييز أعم ضد المرأة في المجتمع اﻹسرائيلي. |
Además, el Estado parte estima que ese documento contiene nociones inadecuadas para un servicio de policía. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتقد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تتضمن تعبيرات لا يمكن أن توجد في وثائق الشرطة. |
Hay horas y horas de conversación, muchos emoticonos de corazones. | Open Subtitles | هناك ساعات وساعات من الدردشة، الكثير من تعبيرات القلب |
Además, en la declaración israelí se incluyen frases que podrían garantizar el final de cualquier proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد تضمّن البيان تعبيرات تكفل نهاية أية عملية سلام في منطقة الشرق الأوسط. |
Comparaciones entre la expresión facial de humanos y mamíferos no humanos arrojaron similitudes en la estructura y el movimiento de los músculos faciales. | TED | مقارنة تعبيرات الوجه بين البشر والثدييات غير البشرية كشفت أوجه التشابه في بنية وحركة عضلات الوجه. |