"تعتبرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • considera
        
    • consideran
        
    • considere
        
    • consideren
        
    • consideraba
        
    • consideraban
        
    • juicio
        
    • consideró
        
    • según
        
    • considerar
        
    • estime
        
    • declara
        
    Se enumeran aquéllos que el Comité de Derechos Humanos considera que no se refieren " al mismo asunto " . UN وقد وضعت قائمة بالإجراءات التي تعتبرها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إجراءات لا تتعلق بـ ' المسألة نفسها`.
    Destaca los puntos siguientes en relación con el texto del proyecto de dicho Acuerdo, que considera muy positivos: UN تشدد على النقاط التالية من نص مشروع الاتفاق المشار إليه أعلاه، التي تعتبرها إيجابية جدا:
    Sostener que los países que se vieron enfrentados a esas resoluciones las consideran ahora una buena idea, es un punto de vista muy limitado. UN أما الزعم بأن البلدان التي ووجهت بمثل هذه القرارات في الماضي تعتبرها فكرة جيدة الآن فينطوي على منظور محدود جداً.
    El Gobierno de la República de Armenia está dispuesto a seguir proporcionando al Comité cualquier información adicional que considere necesaria. UN وحكومة جمهورية أرمينيا على استعداد لأن تقدم إلى اللجنة أيضا أية معلومات إضافية قد تعتبرها اللجنة ضرورية.
    Los Estados partes atenderán sin demora las solicitudes de cooperación que la Corte les presente en virtud del Estatuto y podrán pedir a la Corte la información complementaria que consideren necesaria para atender su solicitud. UN ويجوز للدول أن تطلب من المحكمة موافاتها بأي معلومات إضافية تعتبرها ضرورية لتلبية طلبها.
    Señaló a la atención asimismo un grupo de iniciativas que consideraba fructíferas, a saber: UN ونوّهت كذلك إلى عدد من المشاريع التي تعتبرها ناجحة، بما في ذلك:
    Quisiera hoy limitar mis observaciones a algunos aspectos de carácter general que mi Gobierno considera de particular importancia. UN وأود أن أقصر ملاحظاتي اليوم على بعض النقاط العامة التي تعتبرها حكومتي ذات أهمية خاصة.
    Finlandia, pese a no ser uno de los Estados signatarios del Tratado, lo considera de gran importancia para la seguridad en Europa e insta a todos los países a aplicarlo cabalmente. UN وفنلندا، رغم عدم توقيعها عليها، تعتبرها ذات أهمية كبيرة لﻷمن اﻷوروبي، وتدعو الى تنفيذها بحذافيرها.
    Por último, no se ha discutido el hecho de que la causa que el propio Estado parte considera pertinente a la situación del autor lleva más de 12 años pendiente ante el Tribunal Supremo del Camerún. UN وأخيرا، مما لا شك فيه أن الدعوى التي تعتبرها الدولة الطرف متصلة بحالة صاحب البلاغ قد ظلت قيد النظر أمام المحكمة العليا في الكاميرون مدة تزيد على اثني عشر عاما.
    La delegación de Nigeria espera, además, que el aumento de recursos destinados a determinadas esferas que la Asamblea General no considera prioritarias no afecte a otras actividades prescritas por los Estados Miembros. UN وفضلا عن ذلك، يأمل الوفد النيجيري أن الموارد المخصصة ﻷنشطة معينة لم تعتبرها الجمعية العامة أنشطة ذات أولوية لن تزداد على حساب أنشطة أخرى اعتمدتها الدول اﻷعضاء.
    La elaboración del proyecto de código de crímenes y el proyecto de artículos sobre la responsabilidad, que la Comisión considera prioritarios, presentan todavía dificultades considerables. UN وإن إعداد مشروع مدونة الجرائم وإعداد مشروع المواد بشأن المسؤولية وهما من المشاريع التي تعتبرها اللجنة ذات أولوية يثيران، صعوبات كبيرة.
    Son exclusivamente los Estados quienes deciden qué armas se consideran excedentes, sobre la base de sus necesidades legítimas de seguridad. UN والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    Son exclusivamente los Estados quienes deciden qué armas se consideran excedentes, sobre la base de sus necesidades legítimas de seguridad. UN والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    En diferentes culturas, ciertos recursos forestales son venerados o se consideran símbolos religiosos y culturales. UN وتبجل ثقافاتٌ مختلفة بعض الموارد الحرجية المحددة أو تعتبرها رموزا دينية أو ثقافية.
    Además, la Dependencia recabará la información suplementaria que considere necesaria para aumentar el volumen de información de que dispone. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجمع الوحدة مزيدا من المعلومات الاستخبارية التي تعتبرها لازمة لتعزيز المعلومات المحصل عليها.
    Sólo podrán añadirse al programa durante el período de sesiones los temas que el Comité considere urgentes e importantes. UN ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال، أثناء الدورة، إلا البنود التي تعتبرها اللجنة عاجلة ومهمة.
    Sólo podrán añadirse al programa durante el período de sesiones los temas que el comité considere urgentes e importantes. UN ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال، أثناء الدورة، إلا البنود التي تعتبرها اللجنة عاجلة ومهمة.
    Sea como fuere, todos los Estados deben poder plantear libremente las cuestiones que consideren inquietudes prioritarias de seguridad nacional. UN ولكن، وفي كل الأحوال، ينبغي أن تشعر كل دولة بحرية إثارة مسائل تعتبرها من قبيل الشواغل الأمنية الوطنية ذات الأولوية.
    Pero estas actividades no formaban parte de un plan general de desarme ni la UNITAF las consideraba un aspecto esencial de su mandato. UN ولكن هذه العمليات لم تشكل جزءا من خطة نزع سلاح شاملة ولم تعتبرها فرقة العمل الموحدة ملمحا رئيسيا من ملامح ولايتها.
    Destacaron en particular la necesidad de que las partes se adhirieran estrictamente a las disposiciones del Plan de Arreglo, lo que consideraban indispensable para que el referéndum fuera digno de crédito. UN وشددت بصفة خاصة على حاجة اﻷطراف إلى التقيد بدقة بأحكام خطة التسوية، التي تعتبرها أساسية بالنسبة لمصداقية الاستفتاء.
    Asimismo, se adhirió la convención sobre la seguridad nuclear, que, a su juicio, es un instrumento que permite reforzar la seguridad de las centrales nucleares civiles. UN كما أنها انضمت إلى اتفاقية السلامة النووية، التي تعتبرها صكا يسمح بتعزيز المراكز النووية المدنية.
    Las cuestiones técnicas, que la Comisión no consideró esenciales, deben ser resueltas por los tribunales. UN أما المسائل الفنية التي لا تعتبرها اللجنة جوهرية فتعالجها المحاكم.
    :: Piratería según el derecho de las naciones, UN :: الأفعال التي تعتبرها قوانين الدول قرصنة،
    Las limitaciones físicas de las islas y su falta de recursos naturales - que las naciones más grandes pueden considerar como barreras insuperables - son para nosotros, por necesidad, desafíos por superar. UN إن الامكانيات المادية المحدودة للجزر وافتقارها الى الموارد الطبيعية أمور قد تعتبرها اﻷمم اﻷكبر حواجز لا يمكن تجاوزها ولكننا نعتبرها نحن، بحكم الضرورة، تحديات ينبغي التغلب عليها.
    vi) Reunir, por los medios que estime adecuados, toda la información que considere útil; UN ' ٦ ' أن تجمع، بما يتراءى لها من وسائل مناسبة، أي معلومات تعتبرها ذات صلة؛
    La sentencia del Tribunal de Nuremberg declara que el miembro de una organización que el Tribunal declare criminal podrá ser ulteriormente declarado culpable del crimen de pertenecer a esa organización. UN وينص حكم محكمة نورمبرغ على أن العضو في المنظمة التي تعتبرها المحكمة إجرامية يمكن أن يدان بالتالي بجريمة الانتماء إلى تلك المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more