"تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité considera que el autor no
        
    • el Comité estima que el autor no
        
    En consecuencia, el Comité considera que el autor no ha fundamentado su denuncia a efectos de la admisibilidad y ésta es pues inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يؤيد شكواه لأغراض المقبولية وأن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente sus alegaciones a los efectos de la admisibilidad, y concluye que la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Sobre la base del material de que dispone, el Comité considera que el autor no ha fundamentado lo suficiente, a efectos de la admisibilidad, que su exclusión de la lista de magistrados designados se basara exclusivamente en las dos sentencias polémicas que había dictado, y no en otros criterios objetivos del sistema de evaluación. UN وبالاستناد إلى المادة المعروضة عليها، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، الأدلة الكافية التي تثبت أن عدم إدراجه في قائمة القضاة المعينين، هو قرار اتخذ بالاستناد حصراً إلى الحكمين الخلافيين الصادرين عنه، ولا يقوم على معايير موضوعية أخرى يستند إليها نظام الترتيب.
    Por consiguiente, el Comité estima que el autor no ha fundamentado como corresponde su reclamación a efectos de admisibilidad y que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. 4.4. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه، لأغراض المقبولية، ولذلك تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Dadas las circunstancias, el Comité estima que el autor no ha demostrado, a efectos de admisibilidad, la alegación de que se ha violado su derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن حقه في المشاركة في إدارة الشؤون العامة قد انتهك.
    Respecto de las quejas fundadas en el artículo 14, párrafo 1, y el artículo 15, párrafo 1, el Comité considera que el autor no explica de qué manera los hechos a que se refieren dichas quejas le han afectado personalmente u ocasionado un perjuicio específico. UN وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يفسر كيف أثرت الأحداث التي تشير إليها الشكوى عليه شخصياً أو الضرر المحدد الناتج عنها.
    Por todos estos motivos, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente a efectos de admisibilidad su afirmación de que fue víctima de discriminación por su condición de recluso. UN ولهذه الأسباب جميعها، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية، لأغراض المقبولية، تُثبت ادعاءه بأنه وقع ضحية تمييز بسبب وضعه كسجين.
    6.9 Con respecto a los artículos 2 y 26 del Pacto, el Comité considera que el autor no ha fundamentado ninguna alegación en virtud de estas disposiciones. UN 6-9 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و26 من العهد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على أي ادعاء مقدم بمقتضى هذه الأحكام.
    En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente sus reclamaciones a tenor del artículo 6, párrafo 1, del Pacto y, por tanto, declara que esa parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد، ولذلك تعلن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente sus reclamaciones a tenor del artículo 6, párrafo 1, del Pacto y, por tanto, declara que esa parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد، ولذلك تعلن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.3 Además, el Comité considera que el autor no ha demostrado a los efectos de la admisibilidad de qué manera las presuntas irregularidades de su juicio constituyen una violación del derecho a un juicio imparcial con arreglo al artículo 14 del Pacto. UN ٤-٣ وعلاوة على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، ﻷغراض قبول البلاغ، أدلة كافية تبين الكيفية التي تشكل بها المخالفات اﻹجرائية المزعومة في محاكمته انتهاكا للحق في محاكمة عادلة بمقتضى المادة ١٤ من العهد.
    Así pues, el Comité considera que el autor no ha agotado los recursos internos en cumplimiento del artículo 2 y del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، بموجب المادة 2 والفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    6.9 Con respecto a la presunta violación del artículo 26 del Pacto, el Comité considera que el autor no fundamentó suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, por qué considera que el tribunal nacional dictó un fallo en su contra por motivos discriminatorios o tuvo en cuenta el color de su piel y su origen nacional. UN 6-9 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية لبيان السبب الذي يحمله على الاعتقاد بأن حكم المحكمة المحلية كان قائماً على أسس تمييزية أو أنها أخذت في الاعتبار لون بشرته و/أو أصله القومي.
    Así pues, el Comité considera que el autor no ha agotado los recursos internos en cumplimiento del artículo 2 y del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، بموجب المادة 2 والفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    6.9 Con respecto a la presunta violación del artículo 26 del Pacto, el Comité considera que el autor no fundamentó suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, por qué considera que el tribunal nacional dictó un fallo en su contra por motivos discriminatorios o tuvo en cuenta el color de su piel y su origen nacional. UN 6-9 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية لبيان السبب الذي يحمله على الاعتقاد بأن حكم المحكمة المحلية كان قائماً على أسس تمييزية أو أنها أخذت في الاعتبار لون بشرته و/أو أصله القومي.
    En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha agotado los recursos internos disponibles y declara la comunicación inadmisible de conformidad con el artículo 2 y con el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وتُعلن عدم مقبولية بلاغه بموجب المادة 2 والفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha agotado los recursos internos disponibles y declara la comunicación inadmisible de conformidad con el artículo 2 y con el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفذ سبل الانتصاف المحلية المتاحة وتُعلن عن عدم مقبولية بلاغه بموجب المادة 2 والفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    En esas circunstancias el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas que demuestren, a efectos de admisibilidad, su afirmación de que el hecho de que el Tribunal de Apelaciones se negara a escucharlo de oficio y a carearlo con K. V. constituye una violación del apartado e) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقم، ﻷغراض القبول، الحجة على ادعائه أن قصور محكمة الاستئناف عن الاستماع من تلقاء نفسها الى ك. ف. ومواجهتها به يشكل انتهاكا للفقرة ٣ )ﻫ( من المادة ٤١، من العهد.
    En tales circunstancias, el Comité estima que el autor no ha fundamentado, a efectos de la admisibilidad, su alegación de que el comportamiento de los tribunales en el presente caso fue arbitrario o constituyó una denegación de justicia, y en consecuencia declara esta alegación, en relación con el artículo 14, párrafos 1 y 5, del Pacto, inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سلوك المحاكم في هذه القضية كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد إنكار العدالة، وترى اللجنة بناء على ذلك أن الادعاءات بشأن الفقرتين 1 و5 من المادة 14 من العهد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En tales circunstancias, el Comité estima que el autor no ha fundamentado, a efectos de la admisibilidad, su alegación de que el comportamiento de los tribunales en el presente caso fue arbitrario o constituyó una denegación de justicia, y en consecuencia declara esta alegación, en relación con el artículo 14, párrafos 1 y 5 del Pacto, inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ظل هذه الظروف تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سلوك المحاكم في هذه القضية كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد إنكار العدالة، وترى اللجنة بناء على ذلك أن الادعاءات بشأن الفقرتين 1 و5 من المادة 14 من العهد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more