"تعترض تحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el logro
        
    • para alcanzar
        
    • se oponen al
        
    • para lograr la
        
    • impiden la
        
    • se oponen a la
        
    • obstáculos al logro
        
    • tropieza la
        
    • para la consecución
        
    • se tropieza para lograr
        
    La violencia contra la mujer es uno de los principales obstáculos que impiden el logro de una auténtica igualdad. UN فالعنف ضد المرأة واحد من العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق المساواة.
    Obstáculos y problemas que plantea el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en relación con el derecho al desarrollo UN العقبات والتحديات التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالحق في التنمية
    También desea saber qué porcentaje de hombres bahreiníes practica la poligamia, que es un serio obstáculo para el logro de la igualdad en la vida matrimonial. UN وترغب أيضا في معرفة النسبة المئوية للرجال البحرينيين الذين يمارسون تعدد الزوجات، الذي يشكل عقبة خطيرة تعترض تحقيق المساواة في الحياة الزوجية.
    Como se señaló antes, la crisis financiera ha aumentado las dificultades para alcanzar algunas metas numéricas. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن اﻷزمة المالية زادت من الصعوبات التي تعترض تحقيق بعض اﻷهداف الرقمية التي حددتها المنظمة.
    Entre los obstáculos que se oponen al logro de los objetivos que figuran en los documentos de resultados de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y del período extraordinario de sesiones están la falta de recursos, la deuda y una disminución de la financiación internacional. UN كما أن العقبات التي تعترض تحقيق الأهداف الواردة في الوثائق الختامية لمؤتمر القمة المعني بالأطفال والدورة الاستثنائية تشمل نقص الموارد والديْن وانخفاض التمويل الدولي.
    Ese es uno de los obstáculos principales para lograr la igualdad entre los géneros y garantizar que las mujeres tengan el mismo acceso a los recursos. UN وهذه المسألة واحدة من العقبات الأساسية التي تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين وضمان حصول النساء بشكل متكافئ على الموارد.
    Los asentamientos israelíes ilegales son un gran obstáculo para el logro de la paz y no podrá haber negociaciones mientras se sigan construyendo. UN والمستوطنات غير الشرعية التي أقامتها إسرائيل هي عقبة رئيسية تعترض تحقيق السلام، ولن تكون هناك مفاوضات طالماً استمر بناء المستوطنات.
    La separación de personal sigue siendo un obstáculo importante para el logro oportuno de los objetivos de la estrategia de conclusión. UN 7 - ويظل تناقص الموظفين من العقبات الكبرى التي تعترض تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز في الوقت المحدد لها.
    Los avances y las dificultades en el logro de la educación básica universal UN - التقدم المحرز والتحديات التي تعترض تحقيق التعليم اﻷساسي للجميع
    Este es el principal obstáculo para el logro de una solución política. UN ٢ - هذه هي العقبة الرئيسية التي تعترض تحقيق حل سياسي.
    Dado que, al parecer, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas representa un obstáculo para el logro de este objetivo, ahora ha pasado a ser la víctima más reciente de la campaña de odio de Etiopía. UN وﻷن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أخذ يبدو كأنه يمثﱢل عقبة تعترض تحقيق هذه اﻷهداف فقد أصبح الضحية اﻷخيرة لحملة الكراهية اﻹثيوبية.
    Esa importancia se justifica con creces, porque la guerra plantea un enorme obstáculo para el logro de los objetivos trazados por la comunidad internacional en su documento final. UN وهذا التركيز له ما يبرره تماما، لأن الحرب تمثل عقبة كأداء تعترض تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي في وثيقته الختامية.
    La pobreza, los conflictos armados, las armas de destrucción en masa, el terrorismo, la delincuencia organizada transnacional, y las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario siguen siendo grandes obstáculo para el logro de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN إن الفقر، والصراعات المسلحة، وأسلحة الدمار الشامل، والإرهاب، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، عقبات كبرى لا تزال تعترض تحقيق السلام والأمن والتنمية.
    Sin embargo, el alto costo de la tecnología necesaria para alcanzar un alto nivel de eficiencia en las refinerías complejas obstaculiza su aumento. UN ومع ذلك، فإن إحدى العقبات التي تعترض تحقيق هذا التحسن هي ارتفاع التكاليف الرأسمالية للتكنولوجيات العالية الكفاءة اللازمة لمعامل التكرير المعقدة.
    La índole de los obstáculos con que se tropieza para alcanzar las metas de la Cumbre varía considerablemente entre uno y otro de esos países. UN 732- تتباين طبيعة العقبات التي تعترض تحقيق أهداف مؤتمر القمة تباينا كبيرا بين هذه البلدان.
    Se señalaron varios obstáculos para alcanzar el estado de derecho, a saber, la impunidad de las violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes no estatales, la falta de recursos y la escasez de asistencia internacional, especialmente en las situaciones que se creaban después de los conflictos. UN وجرى تحديد عقبات عدة تعترض تحقيق سيادة القانون، ومنها إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من غير الدول من العقاب، وقلة الموارد وعدم توفر المساعدة الدولية الكافية، لا سيما في الحالات التالية للصراعات.
    8. El Consejo es consciente de los numerosos obstáculos que se oponen al desarrollo de Haití y de las dificultades con que se han topado sus dirigentes a raíz del seísmo que se produjo el 12 de enero de 2010. UN 8- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي يواجهها قادتها من جراء زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Las dificultades para lograr la integración en Haití no son atípicas. UN 63 - وليست المصاعب التي تعترض تحقيق التكامل في هايتي غير مألوفة.
    Otros de los obstáculos que impiden la realización personal de la mujer están relacionados con trabas de índole cultural y tradicional que deberán superarse para lograr una buena educación. UN والعقبات اﻷخرى التي تعترض تحقيق الذات عقبات ثقافية وتقليدية يجب التغلب عليها أولا من أجل الحصول على التعليم الجيد.
    Por otra parte, debe prever los riesgos y combatir los obstáculos que se oponen a la realización de estas aspiraciones. UN ومن ناحية أخرى، يساعد على احتواء المخاطر ومقاومة العقبات التي تعترض تحقيق هذه الطموحات.
    En ese sentido, el proyecto de documento final de la Conferencia debe abordar los obstáculos al logro de los objetivos comerciales internacionales acordados en 2002. UN وفي ذلك الصدد، يجب أن يتناول مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر العقبات التي تعترض تحقيق أهداف التجارة الدولية المتفق عليها في عام 2002.
    La integración local. Algunos de ustedes han señalado algunos de los obstáculos con que tropieza la integración local. UN الإدماج المحلي: لقد أبرز عدد منكم العقبات التي تعترض تحقيق الإدماج المحلي.
    Se requiere la acción concertada de los Estados para superar los obstáculos para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم اتخاذ إجراء من جانب الدول للتغلب على العقبات التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Propone que los siete primeros párrafos de ese documento se incorporen a la sección B del documento de trabajo del Presidente, porque tratan de las dificultades con que se tropieza para lograr el desarme nuclear. UN واقترح إدماج الفقرات السبع الأولى من تلك الوثيقة في الفرع جيم من ورقة الرئيس لأنها تعالج الصعوبات التي تعترض تحقيق نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more