Por consiguiente, el Gobierno de la República Federal de Alemania se opone a esa declaración y esas reservas. | UN | ومن ثم، فإن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تعترض على هذه التحفظات وأيضا على ذلك اﻹعلان. |
Por consiguiente, el Gobierno de la República Federal de Alemania se opone a esa declaración y esas reservas. | UN | ومن ثم، فإن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تعترض على هذه التحفظات وأيضا على ذلك الإعلان. |
Por ese motivo, el Gobierno de Finlandia objeta a dichas reservas. | UN | وللسبب المبين أعلاه فإن حكومة فنلندا تعترض على التحفظ المذكور. |
A ese respecto, impugna la decisión del Consejo de ofrecer ese empleo a L. J. que, según afirma, está menos calificada que ella para el puesto. | UN | وفي هذا السياق، تعترض على قرار المجلس بعرض الوظيفة المذكورة على ل. |
Las autoridades competentes no podrían oponerse a una misión como tal. | UN | فلا يجوز للسلطات المختصة أن تعترض على البعثة في حد ذاتها. |
La Dirección manifestó también que el ACNUR no se oponía a las expulsiones al Afganistán. | UN | وأشار المجلس أيضاً إلى أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لم تعترض على ترحيل الأشخاص بالقوة إلى أفغانستان. |
De no haber objeciones, el Presidente entenderá que los miembros de la Comisión no se oponen a que se adopte el procedimiento de trabajo propuesto. | UN | وأضاف قائلا إنه إذا لم تكن هناك تعليقات فسيعتبر أن اللجنة لا تعترض على تنظيم العمل المقترح. |
En el presente caso, el Comité toma nota asimismo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y de que el Estado Parte no ha impugnado la admisibilidad de la comunicación. | UN | كما تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى. |
La Comisión no tiene objeciones a que se mantenga ese puesto. | UN | واللجنة لا تعترض على استمرار تلك الوظيفة. |
Por consiguiente, el Gobierno de la República Federal de Alemania se opone a esa declaración y esas reservas. | UN | ومن ثم، فإن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تعترض على هذه التحفظات وأيضا على ذلك الإعلان. |
La República de Croacia se opone a la participación de esa delegación, ya que no puede ser considerada como representante de un Estado Parte en la Convención. | UN | إن جمهورية كرواتيا تعترض على مشاركة الوفد المذكور أعلاه ﻷنه لا يمكن اعتبار بلده دولة طرفا في الاتفاقية. |
El Pakistán no se opone a la creación de este Comité ad hoc. | UN | وباكستان لا تعترض على إنشاء هذه اللجنة المخصصة. |
Por dicho motivo, el Gobierno de Finlandia objeta a dicha reserva. | UN | وللسبب المبين أعلاه، فإن حكومة فنلندا تعترض على التحفظ المذكور. |
Por consiguiente, el Gobierno de Suecia objeta a las reservas hechas por Tailandia. | UN | ولذلك فإن حكومة السويد تعترض على التحفظات التي أبدتها تايلند. |
4.6. Sobre el fondo de la cuestión, el Estado Parte impugna la opinión de que las investigaciones por él realizadas fueran inadecuadas. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بموضوع البلاغ، فإن الدولة الطرف تعترض على الرأي القائل بأن التحقيقات التي أجرتها لم تكن كافية. |
En el presente caso, el Comité también observa que el Estado Parte no impugna la admisibilidad. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
Un experto no debería visitar su propio país y un gobierno podría oponerse a la visita de uno u otro experto sin indicar los motivos de tal objeción. | UN | ولا ينبغي إيفاد الخبير في بعثة إلى بلده، كما يمكن للحكومة أن تعترض على زيارة خبير أو آخر دون ابداء سبب لهذا الاعتراض. |
La Junta manifestó también que el ACNUR no se oponía a las expulsiones forzosas al Afganistán. | UN | وأشار المجلس أيضاً إلى أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لم تعترض على ترحيل الأشخاص بالقوة إلى أفغانستان. |
Los Estados Unidos se oponen a la creación de un nuevo derecho a la vivienda. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة تعترض على إنشاء حق جديد في اﻹسكان. |
En el presente caso, el Comité toma nota asimismo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y de que el Estado Parte no ha impugnado la admisibilidad de la comunicación. | UN | كما تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى. |
En estas circunstancias, ¿puedo entender que la Asamblea General no tiene objeciones a que se vuelva a examinar el tema 167 del programa? | UN | وفي ظل هـــذه الظروف، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة لا تعترض على إعادة فتح النظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال؟ |
Asimismo, el Estado Parte señala que el autor ha agotado los recursos internos y que no cuestiona la admisibilidad de la comunicación. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن مقدم البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، وأنها لا تعترض على مقبولية هذا البلاغ. |
El Estado parte tampoco ha refutado la reclamación de que esas condiciones repercuten en la salud física y mental del autor. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تعترض على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha negado estos hechos ni investigado el paradero del autor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الوقائع، كما أنها لم تجر تحقيقاً لمعرفة مصير ابن صاحبي البلاغ. |
En vista de lo que antecede, el Gobierno de Finlandia opone una objeción a esas reservas y señala que no pueden surtir efecto jurídico alguno. | UN | ونظراً إلى ما ورد أعلاه، فإن حكومة فنلندا تعترض على هذه التحفظات وتلاحظ أنها باطلة من الناحية القانونية. |
Por último, deseo señalarle que el Gobierno de la República Democrática del Congo sigue oponiéndose a los mecanismos de verificación previstos en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | وأخيرا، أود أن أنهي إلى علمكم أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تعترض على آليات التحقق المنصوص عليها في إطار اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
En este caso concreto, el Comité advierte asimismo que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que el Estado Parte no ha cuestionado la admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
El Pakistán objeta la inclusión de la agresión entre los crímenes de competencia de la corte, porque considera que se trata de una cuestión controversial. | UN | وباكستان تعترض على إدراج العدوان ضمن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ﻷنها ترى أن هذه المسألة هي موضع خلاف. |