"تعترض على" - Translation from Arabic to Spanish

    • se opone a
        
    • objeta a
        
    • impugna la
        
    • oponerse a
        
    • se oponía a
        
    • se oponen a
        
    • impugnado la
        
    • tiene objeciones a
        
    • cuestiona la
        
    • refutado
        
    • negado
        
    • objeción a
        
    • oponiéndose a
        
    • cuestionado la
        
    • objeta la
        
    Por consiguiente, el Gobierno de la República Federal de Alemania se opone a esa declaración y esas reservas. UN ومن ثم، فإن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تعترض على هذه التحفظات وأيضا على ذلك اﻹعلان.
    Por consiguiente, el Gobierno de la República Federal de Alemania se opone a esa declaración y esas reservas. UN ومن ثم، فإن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تعترض على هذه التحفظات وأيضا على ذلك الإعلان.
    Por ese motivo, el Gobierno de Finlandia objeta a dichas reservas. UN وللسبب المبين أعلاه فإن حكومة فنلندا تعترض على التحفظ المذكور.
    A ese respecto, impugna la decisión del Consejo de ofrecer ese empleo a L. J. que, según afirma, está menos calificada que ella para el puesto. UN وفي هذا السياق، تعترض على قرار المجلس بعرض الوظيفة المذكورة على ل.
    Las autoridades competentes no podrían oponerse a una misión como tal. UN فلا يجوز للسلطات المختصة أن تعترض على البعثة في حد ذاتها.
    La Dirección manifestó también que el ACNUR no se oponía a las expulsiones al Afganistán. UN وأشار المجلس أيضاً إلى أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لم تعترض على ترحيل الأشخاص بالقوة إلى أفغانستان.
    De no haber objeciones, el Presidente entenderá que los miembros de la Comisión no se oponen a que se adopte el procedimiento de trabajo propuesto. UN وأضاف قائلا إنه إذا لم تكن هناك تعليقات فسيعتبر أن اللجنة لا تعترض على تنظيم العمل المقترح.
    En el presente caso, el Comité toma nota asimismo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y de que el Estado Parte no ha impugnado la admisibilidad de la comunicación. UN كما تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    La Comisión no tiene objeciones a que se mantenga ese puesto. UN واللجنة لا تعترض على استمرار تلك الوظيفة.
    Por consiguiente, el Gobierno de la República Federal de Alemania se opone a esa declaración y esas reservas. UN ومن ثم، فإن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تعترض على هذه التحفظات وأيضا على ذلك الإعلان.
    La República de Croacia se opone a la participación de esa delegación, ya que no puede ser considerada como representante de un Estado Parte en la Convención. UN إن جمهورية كرواتيا تعترض على مشاركة الوفد المذكور أعلاه ﻷنه لا يمكن اعتبار بلده دولة طرفا في الاتفاقية.
    El Pakistán no se opone a la creación de este Comité ad hoc. UN وباكستان لا تعترض على إنشاء هذه اللجنة المخصصة.
    Por dicho motivo, el Gobierno de Finlandia objeta a dicha reserva. UN وللسبب المبين أعلاه، فإن حكومة فنلندا تعترض على التحفظ المذكور.
    Por consiguiente, el Gobierno de Suecia objeta a las reservas hechas por Tailandia. UN ولذلك فإن حكومة السويد تعترض على التحفظات التي أبدتها تايلند.
    4.6. Sobre el fondo de la cuestión, el Estado Parte impugna la opinión de que las investigaciones por él realizadas fueran inadecuadas. UN 4-6 وفيما يتعلق بموضوع البلاغ، فإن الدولة الطرف تعترض على الرأي القائل بأن التحقيقات التي أجرتها لم تكن كافية.
    En el presente caso, el Comité también observa que el Estado Parte no impugna la admisibilidad. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    Un experto no debería visitar su propio país y un gobierno podría oponerse a la visita de uno u otro experto sin indicar los motivos de tal objeción. UN ولا ينبغي إيفاد الخبير في بعثة إلى بلده، كما يمكن للحكومة أن تعترض على زيارة خبير أو آخر دون ابداء سبب لهذا الاعتراض.
    La Junta manifestó también que el ACNUR no se oponía a las expulsiones forzosas al Afganistán. UN وأشار المجلس أيضاً إلى أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لم تعترض على ترحيل الأشخاص بالقوة إلى أفغانستان.
    Los Estados Unidos se oponen a la creación de un nuevo derecho a la vivienda. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تعترض على إنشاء حق جديد في اﻹسكان.
    En el presente caso, el Comité toma nota asimismo de que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y de que el Estado Parte no ha impugnado la admisibilidad de la comunicación. UN كما تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    En estas circunstancias, ¿puedo entender que la Asamblea General no tiene objeciones a que se vuelva a examinar el tema 167 del programa? UN وفي ظل هـــذه الظروف، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة لا تعترض على إعادة فتح النظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال؟
    Asimismo, el Estado Parte señala que el autor ha agotado los recursos internos y que no cuestiona la admisibilidad de la comunicación. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن مقدم البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، وأنها لا تعترض على مقبولية هذا البلاغ.
    El Estado parte tampoco ha refutado la reclamación de que esas condiciones repercuten en la salud física y mental del autor. UN كما أن الدولة الطرف لم تعترض على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ.
    El Comité observa que el Estado Parte no ha negado estos hechos ni investigado el paradero del autor. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الوقائع، كما أنها لم تجر تحقيقاً لمعرفة مصير ابن صاحبي البلاغ.
    En vista de lo que antecede, el Gobierno de Finlandia opone una objeción a esas reservas y señala que no pueden surtir efecto jurídico alguno. UN ونظراً إلى ما ورد أعلاه، فإن حكومة فنلندا تعترض على هذه التحفظات وتلاحظ أنها باطلة من الناحية القانونية.
    Por último, deseo señalarle que el Gobierno de la República Democrática del Congo sigue oponiéndose a los mecanismos de verificación previstos en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN وأخيرا، أود أن أنهي إلى علمكم أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تعترض على آليات التحقق المنصوص عليها في إطار اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    En este caso concreto, el Comité advierte asimismo que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que el Estado Parte no ha cuestionado la admisibilidad. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    El Pakistán objeta la inclusión de la agresión entre los crímenes de competencia de la corte, porque considera que se trata de una cuestión controversial. UN وباكستان تعترض على إدراج العدوان ضمن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ﻷنها ترى أن هذه المسألة هي موضع خلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more