Sin embargo, aunque las Naciones Unidas reconocen en general que el sector privado internacional puede ser un poderoso agente en situaciones de conflicto, todavía no se conocen bien las motivaciones y los intereses del sector empresarial internacional en esas situaciones. | UN | وفي حين تعترف الأمم المتحدة عموما بأن القطاع الخاص الدولي يمكن أن يقوم بدور هام في حالات الصراع، فإن فهم دوافع شركات القطاع الخاص الدولي واهتماماتها فهما دقيقا في تلك الحالات لا يزال محدودا. |
Por primera vez, las Naciones Unidas reconocen el derecho al agua potable y el saneamiento como un derecho humano esencial. | UN | فلأول مرة، تعترف الأمم المتحدة بالحق في الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية. |
1. las Naciones Unidas reconocen a la Corte Penal Internacional, de conformidad con los artículos 1 y 4 del Estatuto, como institución permanente e independiente que tiene personalidad jurídica internacional y la capacidad jurídica que sea necesaria para el desempeño de sus funciones. | UN | 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية، وفقا للمادتين 1 و 4 من النظام الأساسي، بوصفها مؤسسة دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها. |
Ya es hora de que las Naciones Unidas reconozcan que Israel sigue rechazando con impunidad todas las resoluciones aprobadas tanto por la Asamblea General como por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد حان الوقت لأن تعترف الأمم المتحدة بأن إسرائيل تواصل رفضها دون خوف من عقاب لجميع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن على حد سواء. |
En los períodos de sesiones sexagésimo y sexagésimo primero de la Asamblea General, el Secretario General recomendó que las Naciones Unidas reconocieran íntegramente en sus estados financieros las obligaciones correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio y que pusieran en marcha una estrategia de financiación encaminada a su plena financiación en el plazo de 30 años. | UN | وفي دورتي الجمعية العامة الستين والحادية والستين(). أوصى الأمين العام بأن تعترف الأمم المتحدة في بياناتها المالية بكامل الخصوم المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وبوضع استراتيجية تمويل ترمي إلى التمويل الكامل في غضون 30 سنة. |
las Naciones Unidas reconocen que la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, en el régimen de relación con las Naciones Unidas indicado en el presente Acuerdo, es la encargada de realizar actividades para lograr la prohibición total de las armas químicas de conformidad con la Convención. | UN | 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمنظمة، في علاقتها مع الأمم المتحدة كما هو محدد في هذا الاتفاق، بصفتها المنظمة المسؤولة عن القيام بالأنشطة الرامية إلى تحقيق حظر شامل للأسلحة الكيميائية وفقا للاتفاقية. |
las Naciones Unidas reconocen que la Organización, en virtud de la Convención, ha de funcionar como organización internacional independiente y autónoma en el marco de la relación de trabajo con las Naciones Unidas que se establece por el presente Acuerdo. | UN | 2 - تعترف الأمم المتحدة بأن المنظمة، بمقتضى أحكام الاتفاقية، ستعمل كمنظمة دولية مستقلة تتولى أمورها بذاتها في علاقة عملها مع الأمم المتحدة التي يحددها هذا الاتفاق. |
las Naciones Unidas reconocen que la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, en el régimen de relación con las Naciones Unidas indicado en el presente Acuerdo, es la encargada de realizar actividades para lograr la prohibición total de las armas químicas de conformidad con la Convención. | UN | 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمنظمة، في علاقتها مع الأمم المتحدة كما هو محدد في هذا الاتفاق، بصفتها المنظمة المسؤولة عن القيام بالأنشطة الرامية إلى تحقيق حظر شامل للأسلحة الكيميائية وفقا للاتفاقية. |
las Naciones Unidas reconocen que la Organización, en virtud de la Convención, ha de funcionar como organización internacional independiente y autónoma en el marco de la relación de trabajo con las Naciones Unidas que se establece por el presente Acuerdo. | UN | 2 - تعترف الأمم المتحدة بأن المنظمة، بمقتضى أحكام الاتفاقية، ستعمل كمنظمة دولية مستقلة تتولى أمورها بذاتها في علاقة عملها مع الأمم المتحدة التي يحددها هذا الاتفاق. |
1. las Naciones Unidas reconocen a la Organización Mundial del Turismo como organismo especializado de las Naciones Unidas encargado de adoptar las medidas que sean procedentes conforme a sus Estatutos para la consecución de los objetivos enunciados en ellos. | UN | الاعتراف 1 - تعترف الأمم المتحدة بمنظمة السياحة العالمية بوصفها وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب نظامها الأساسي لإنجاز الأهداف المنصوص عليها فيه. |
2. las Naciones Unidas reconocen el papel decisivo y central que cabe a la Organización Mundial del Turismo, en su calidad de organización intergubernamental y en el ámbito del turismo mundial, tal y como se dispone en sus Estatutos. | UN | 2 - تعترف الأمم المتحدة بالدور الحاسم والأساسي لمنظمة السياحة العالمية، بوصفها منظمة حكومية دولية، في السياحة العالمية، المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
3. las Naciones Unidas reconocen que la Organización Mundial del Turismo es la organización competente para recoger, analizar, publicar, uniformar y mejorar las estadísticas de turismo y promover la integración de esas estadísticas en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 3 - تعترف الأمم المتحدة بمنظمة السياحة العالمية على أنها المنظمة المختصة بجمع وتحليل ونشر وتوحيد وتحسين الإحصاءات السياحية، وتعزيز تكامل هذه الإحصاءات في نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
las Naciones Unidas reconocen a la Organización Mundial del Turismo como organismo especializado de las Naciones Unidas encargado de adoptar las medidas que sean procedentes conforme a sus Estatutos para la consecución de los objetivos enunciados en ellos. | UN | الاعتراف 1 - تعترف الأمم المتحدة بمنظمة السياحة العالمية بوصفها وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب نظامها الأساسي لإنجاز الأهداف المنصوص عليها فيه. |
las Naciones Unidas reconocen el papel decisivo y central que cabe a la Organización Mundial del Turismo, en su calidad de organización intergubernamental y en el ámbito del turismo mundial, consagrado en sus Estatutos. | UN | 2 - تعترف الأمم المتحدة بالدور الحاسم والأساسي لمنظمة السياحة العالمية، بوصفها منظمة حكومية دولية، في السياحة العالمية، المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
las Naciones Unidas reconocen que la Organización Mundial del Turismo es la organización competente para reunir, analizar, publicar, uniformar y mejorar las estadísticas de turismo, y promover la integración de esas estadísticas en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 3 - تعترف الأمم المتحدة بمنظمة السياحة العالمية على أنها المنظمة المختصة بجمع وتحليل ونشر وتوحيد وتحسين الإحصاءات السياحية، وتعزيز تكامل هذه الإحصاءات في نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
1. las Naciones Unidas reconocen a la Organización Mundial del Turismo como organismo especializado de las Naciones Unidas encargado de adoptar las medidas que sean procedentes conforme a sus Estatutos para la consecución de los objetivos enunciados en ellos. | UN | الاعتراف 1 - تعترف الأمم المتحدة بمنظمة السياحة العالمية بوصفها وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات المناسبة بموجب نظامها الأساسي لإنجاز الأهداف المنصوص عليها فيه. |
2. las Naciones Unidas reconocen el papel decisivo y central que cabe a la Organización Mundial del Turismo, en su calidad de organización intergubernamental y en el ámbito del turismo mundial, tal y como se dispone en sus Estatutos. | UN | 2 - تعترف الأمم المتحدة بالدور الحاسم والأساسي لمنظمة السياحة العالمية، بوصفها منظمة حكومية دولية، في السياحة العالمية، المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
De hecho, es pertinente y apropiado que las Naciones Unidas reconozcan los valores de este gran hombre y su dedicación al servicio de la humanidad. | UN | وإنه من المناسب والملائم حقا أن تعترف الأمم المتحدة بقيم هذا الرجل العظيم وتفانيه في خدمة الإنسانية. |
En los períodos de sesiones sexagésimo y sexagésimo primero de la Asamblea General, el Secretario General recomendó que las Naciones Unidas reconocieran íntegramente en sus estados financieros las obligaciones correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio y que pusieran en marcha una estrategia de financiación encaminada a su plena financiación en el plazo de 30 años. | UN | وفي دورتي الجمعية العامة الستين والحادية والستين(). أوصى الأمين العام بأن تعترف الأمم المتحدة في بياناتها المالية بكامل الخصوم المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وبوضع استراتيجية تمويل ترمي إلى التمويل الكامل في غضون 30 سنة. |
Recordando que, de las 197 Partes en el Protocolo de Montreal, 39 son reconocidas por las Naciones Unidas como pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | إذ يذكر بأنه من أصل الأطراف في بروتوكول مونتريال البالغ عددها 197 طرفاً، تعترف الأمم المتحدة بــــ 39 منها كدول جزرية صغيرة نامية، |
Nicaragua aspira a que se protejan de manera efectiva los derechos humanos fundamentales de los 21 millones de personas que residen en la República de China en Taiwán; hasta el momento, esos derechos no han sido reconocidos por las Naciones Unidas lo que impide que ese importante país participe en múltiples convenios internacionales sobre derechos humanos, la protección del medio ambiente y asuntos humanitarios. | UN | وأردف يقول إن نيكاراغوا تسعى إلى تأمين حماية فعالة للحقوق الانسانية اﻷساسية ﻟ ٢١ مليونا من الناس العائشين في جمهورية الصين القائمة في تايوان؛ وحتى اﻵن لم تعترف اﻷمم المتحدة بهذه الحقوق، مما يمنع هذا البلد الهام من المشاركة في العديد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، وحماية البيئة، والمسائل الانسانية. |