"تعترف بالجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconoce los esfuerzos
        
    • reconoce el empeño
        
    • reconoce las actividades
        
    • reconoce la labor
        
    • reconociendo los esfuerzos
        
    No obstante, el Grupo de Río reconoce los esfuerzos realizados por el Secretario General para presentar propuestas de reforma institucional. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن مجموعة ريو تعترف بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق اﻹصلاح المؤسسي.
    La Comisión Consultiva reconoce los esfuerzos que se han hecho por limitar los gastos de transporte aéreo en la MONUC, pero sigue preocupada por los constantes aumentos registrados en esta partida. UN واللجنة الاستشارية، إذ تعترف بالجهود التي بُذلت لتقليص تكاليف النقل الجوي في البعثة، لا تزال تشعر بالقلق إزاء الزيادات المستمرة في هذا البند من بنود الميزانية.
    La Comisión Consultiva reconoce los esfuerzos que se han hecho por limitar los gastos de transporte aéreo en la MONUC, pero sigue preocupada por los constantes aumentos registrados en esta partida. UN اللجنة الاستشارية، إذ تعترف بالجهود التي بُذلت لتقليص تكاليف النقل الجوي في البعثة، لا تزال تشعر بالقلق إزاء الزيادات المستمرة في هذا البند من بنود الميزانية.
    Con todo, Cuba reconoce el empeño inicial de algunos de esos países en formular una estrategia general de lucha contra los actos racistas y xenófobos. UN إلا أن كوبا تعترف بالجهود التي بدأتها بعض تلك البلدان لوضع استراتيجية عامة لمكافحة أعمال العنصرية وكره اﻷجانب.
    60. reconoce el empeño del Departamento de Información Pública por atender a las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas, y pide al Departamento que siga trabajando para atender a las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad; UN 60 - تعترف بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير دخول ذوي الإعاقة إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، وتهيب بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الدخول فيما يتعلق بجميع صفحات الموقع الجديدة والمحدّثة على الإنترنت، بهدف ضمان تيسير استخدامه من جانب المصابين بإعاقات من مختلف الأنواع؛
    1. reconoce las actividades realizadas para proporcionar un mayor acceso al sistema de disco óptico, mientras se sigue velando por que los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo, dispongan de ejemplares impresos de los documentos; UN ١ - تعترف بالجهود المبذولة لزيادة امكانيات الوصول إلى نظام القرص الضوئي، مع مواصلة ضمان توفير النسخ المطبوعة للوثائق للدول اﻷعضاء، ولا سيما للبلدان النامية؛
    Cuba reconoce los esfuerzos hechos para abolir la pena capital, pero recuerda que las particularidades de cada país, la voluntad popular y las amenazas externas ejercen influencia en esas decisiones. UN وأضاف بأن كوبا تعترف بالجهود المبذولة لأجل إلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها تشير إلى أن خصوصيات كل بلد والإرادة الشعبية والتأثيرات الخارجية تؤثر جميعها على اتخاذ القرارات.
    Bolivia reconoce los esfuerzos que realizan las instituciones financieras internacionales para aliviar la carga de la deuda en los países en desarrollo mediante la Iniciativa en favor de los países muy endeudados. UN ٦٥ - ومضى يقول إن بوليفيا تعترف بالجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية لتخفيف عبء ديون البلدان النامية عن طريق المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية.
    Asimismo reconoce los esfuerzos del Estado Parte para que se mantengan las escuelas y las clases en el idioma materno, pese a la reducción del número de estudiantes. UN كما أنها تعترف بالجهود المبذولة من الدولة الطرف لضمان الإبقاء على الصفوف والمدارس التي تقدم التعليم باللغة الأم، بالرغم من انخفاض عدد الطلاب.
    Si bien reconoce los esfuerzos de la Mesa para reflejar, en el programa de trabajo, los intereses de los Estados Miembros, está preocupada por que la Comisión no tendrá tiempo suficiente para adoptar decisiones coherentes y responsables sobre algunos de los temas del programa. UN وذكرت أنها تعترف بالجهود التي يبذلها المكتب لمراعاة مصالح الدول الأعضاء في برنامج العمل لكنها تشعر بالقلق لأن اللجنة سوف لا يتاح لها الوقت الكافي للتوصل إلى قرارات متسقة ومسؤولة بشأن بعض البنود المدرجة في جدول الأعمال.
    Si bien reconoce los esfuerzos por lograr una mayor transparencia en los trámites de contratación, el Grupo considera que se deben fijar plazos más prolongados para los anuncios de vacantes, especialmente en el caso de los puestos de nivel superior. UN وفي حين أن المجموعة تعترف بالجهود المبذولة لتحقيق مزيد من الشفافية في عملية التوظيف، فهي تعتبر أنه ينبغي أن تحدد مواعيد نهائية أطول لإعلانات الشواغر، لا سيما بالنسبة للوظائف العليا.
    El Comité reconoce los esfuerzos de la República Dominicana por hacer frente a las presiones sociales y económicas de la pobreza y del desarrollo y a la realidad cultural de una sociedad patriarcal. UN وأضافت أن اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الجمهورية الدومينيكية لمعالجة الضغوط الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن الفقر والتنمية، فضلا عن الواقع الثقافي لمجتمع أبوي.
    Lituania reconoce los esfuerzos que ya se han hecho en esta dirección, en particular por el UNMAS y el CIDHG. UN وأكد أن ليتوانيا تعترف بالجهود التي سبق أن بُذلت في هذا الصدد، وخاصة من جانب دائرة مكافحة الألغام التابعة للأمم المتحدة ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    3. reconoce los esfuerzos emprendidos por el Presidente Ramiro de León Carpio y le insta a continuar adoptando las medidas urgentes necesarias para consolidar las instituciones democráticas y promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ٣- تعترف بالجهود التي بذلها الرئيس راميرو دي ليون كاربيو وتحثه على الاستمرار في اعتماد التدابير العاجلة الضرورية لتدعيم المؤسسات الديمقراطية وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    3. reconoce los esfuerzos iniciados por las autoridades haitianas en favor de la democratización y les insta a continuar en su propósito de establecer y desarrollar instituciones de promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con los instrumentos internacionales en esta esfera; UN ٣ - تعترف بالجهود التي بدأتها السلطات في هايتي لتعزيز التحول الديمقراطي، وتحثها على متابعة هدفها ﻹقامة وتطوير مؤسسات تعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وفقا للصكوك الدولية في هذا الميدان؛
    17. reconoce los esfuerzos de los países en desarrollo endeudados por cumplir sus compromisos de servicio de la deuda a pesar de su elevado costo social; UN " ٧١ - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون بالرغم من تكبدها تكلفة اجتماعية مرتفعة؛
    60. reconoce el empeño del Departamento de Información Pública por atender a las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas, y exhorta al Departamento que siga trabajando para atender a las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad; UN 60 - تعترف بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير وصول ذوي الإعاقة إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، وتهيب بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الدخول فيما يتعلق بجميع صفحات الموقع الجديدة والمحدثة على الإنترنت، بهدف ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة بمختلف أنواع إعاقتهم إليه؛
    61. reconoce el empeño del Departamento de Información Pública por atender a las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas, y exhorta al Departamento que siga trabajando para atender a las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad; UN 61 - تعترف بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير وصول ذوي الإعاقة إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة، وتهيب بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الدخول فيما يتعلق بجميع صفحات الموقع الجديدة والمحدثة على الموقع، بهدف ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة بمختلف أنواع إعاقتهم إليه؛
    61. reconoce el empeño del Departamento de Información Pública por atender a las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas, y exhorta al Departamento que siga trabajando para atender a las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad; UN 61 - تعترف بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، وتهيب بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الوصول إلى جميع صفحات الموقع الجديدة والمستكملة، بهدف ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة أيا كانت إعاقتهم إليه؛
    2. reconoce las actividades realizadas para proporcionar un mayor acceso al sistema de disco óptico, mientras se sigue velando por que los Estados Miembros, especialmente los países en desarrollo, dispongan de ejemplares impresos de los documentos; UN ٢ - تعترف بالجهود المبذولة لزيادة إمكانيات الوصول إلى نظام القرص الضوئي، مع مواصلة ضمان توفير النسخ المطبوعة للوثائق للدول اﻷعضاء، ولا سيما للبلدان النامية؛
    18. El Comité, si bien reconoce la labor realizada por el Estado parte para luchar contra la violencia doméstica, expresa su inquietud por el hecho de que no haya disminuido considerablemente dicha violencia contra las mujeres y las niñas. UN 18- واللجنة، إذ تعترف بالجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف للقضاء على العنف المنزلي، يساورها القلق لعدم حدوث انخفاض ملحوظ في انتشار العنف المنزلي ضد المرأة والفتيات.
    reconociendo los esfuerzos de la Sra. Ruth Sando Perry, Presidenta del Consejo de Estado, para gobernar en nombre del pueblo de Liberia, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها السيدة روث ساندو بيري، رئيسـة مجلـس الدولة، من أجل ممارسة الحكم باسم شعب ليبريا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more