También apoyaron a la Comisión y su intención de reforzar la coordinación y la cooperación con las partes pertinentes para cumplir mejor su mandato. | UN | وأيدوا اللجنة فيما تعتزمه من تعزيز التنسيق والتعاون مع الجهات المختصة صاحبة المصلحة لتحسين تنفيذ الولايات المنوطة بها. |
En una conferencia sobre minas terrestres celebrada en Phnom Penh en junio de 1995, el Sr. Chea Sim, Presidente de la Asamblea Nacional, quien desempeñaba la función de Jefe de Estado interino, anunció que la Asamblea Nacional apoyaba al Gobierno en su intención de promulgar la prohibición del uso, almacenamiento y fabricación de minas terrestres antipersonal. | UN | ٤٦ - وفي مؤتمر معني باﻷلغام البرية عقد في بنوم بنه في حزيران/يونيه ١٩٩٥، أعلن السيد تشياسيم، رئيس الجمعية الوطنية، بصفته رئيسا مؤقتا للدولة في ذلك الحين، أن الجمعية الوطنية تؤيد ما تعتزمه الحكومة من سن تشريع لفرض حظر على استخدام وتخزين وصنع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia no se manifiesta en menor grado el deseo de las autoridades oficiales de Erevan de disimular la intención de extender el territorio de Armenia a costa del Estado vecino. | UN | أما البيان الصادر عن وزارة الخارجية اﻷرمينية فإنه يتضمن، بالدرجة نفسها وباﻷسلوب ذاته، محاولة سلطات يريفان الرسمية إخفاء ما تعتزمه من توسيع أراضي أرمينيا على حساب الدولة المجاورة. |
Se preguntó acerca de la intención del Gobierno respecto a las visitas solicitadas por algunos de los procedimientos especiales. | UN | واستفسرت عما تعتزمه الحكومة إزاء الطلبات المقدمة من بعض المكلفين بإجراءات خاصة لزيارة البلد. |
La delegación de Corea agradecería que la Municipalidad de Nueva York aclarase sus intenciones en esta materia. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بتوضيح المدينة المضيفة ما تعتزمه بهذا الشأن. |
Además de provocar una reacción por parte del Pakistán, la India proyecta asimismo obligar a algunos de los Estados poseedores de armas nucleares, así como a otros Estados de Asia -desde el Golfo hasta el Pacífico- a reaccionar ante la proyectada intensificación del poderío militar de la India. | UN | وبالإضافة إلى استثارة رد من باكستان، فإن خطط الهند قد تجبر أيضا بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، ودولاً أخرى في آسيا - من الخليج إلى المحيط الهادئ - على الرد على ما تعتزمه الهند من تعزيز قدراتها العسكرية. |
El PNUD ha notificado a la secretaría del Fondo Multilateral que un proyecto en el sector de la refrigeración comercial, que el organismo está ejecutando en Bolivia, se desarrolla conforme a las previsiones para lograr un objetivo de eliminar los CFC en 2007. | UN | وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أمانة الصندوق المتعدد الأطراف أن مشروعا لقطاع التبريد التجاري تقوم الوكالة بتنفيذه في بوليفيا يجري حسب المقرر له لإنجاز التخلص التدريجي الذي تعتزمه من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2007. |
Si bien hay Estados Miembros que han notificado a la Secretaría su intención de presentar otras seis reclamaciones, al 22 de diciembre de 1997 no se disponía de información sobre las intenciones de los demás Estados Miembros interesados en lo que respecta a los otros 49 incidentes registrados. | UN | وفي حين أن الدول اﻷعضاء قد أخطرت اﻷمانة بنيتها على تقديم مطالبات أخرى، فلم تكن هناك أي معلومات متاحة حتى ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بشأن ما تعتزمه دول أعضاء معنية أخرى بخصوص ٤٩ حادثا مسجلا أخرى. |
El Comité alienta a Bulgaria a que haga efectiva su intención de cooperar en los planos regional e internacional en el problema de la trata de mujeres y de su explotación en la prostitución. | UN | ٦٥٢ - وتشجع اللجنة بلغاريا على تنفيذ ما تعتزمه من التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي بشأن مشكلة الاتجار بالنساء واستغلالهن في الدعارة. |
El Comité alienta a Bulgaria a que haga efectiva su intención de cooperar en los planos regional e internacional en el problema de la trata de mujeres y de su explotación en la prostitución. | UN | ٦٥٢ - وتشجع اللجنة بلغاريا على تنفيذ ما تعتزمه من التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي بشأن مشكلة الاتجار بالنساء واستغلالهن في الدعارة. |
El Comité alienta a Bulgaria a que haga efectiva su intención de cooperar en los planos regional e internacional en el problema de la trata de mujeres y de su explotación en la prostitución. | UN | ٤٤ - وتشجع اللجنة بلغاريا على تنفيذ ما تعتزمه من التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي في مشكلة الاتجار في النساء واستغلالهن في الدعارة. |
La comunidad internacional debe estar dispuesta a actuar con urgencia en apoyo de la intención de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) de prepararse para el despliegue preventivo de una fuerza de observación en las fronteras de los países de la Unión del Río Mano. | UN | ويجب أن يكون المجتمع الدولي على استعداد للتصرف العاجل تأييدا لما تعتزمه الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من الإعداد لنشر قوة للمراقبين بصفة وقائية على حدود بلدان اتحاد نهر مانو. |
La intención de Kuwait de utilizar los datos existentes como base para el diseño del estudio y para determinar si hay efectos adicionales debidos a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq es apropiada. | UN | ويرى الفريق أن ما تعتزمه الكويت مناسب وهو العزم على استخدام البيانات الموجودة للمساعدة في تصميم الدراسة وفي تحديد ما إذا كانت هناك آثار إضافية لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
A este respecto, la Comisión acoge con agrado la intención de la Secretaría de iniciar un examen de los calendarios de reuniones en todo el sistema y estima que sería conveniente que los Estados Miembros participaran en ese examen. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بما تعتزمه الأمانة العامة من الشروع في إجراء استعراض لجداول الاجتماعات على نطاق المنظومة وترى أن ثمة جدوى في إشراك الدول الأعضاء في الممارسة. |
Al igual que a ellas, nos llamó la atención que los avances de 1993 no se hayan concretado en una sola resolución que plasme dicho consenso, cual fue la intención inicial de varias delegaciones. | UN | وباﻹضافة إلى تلك الوفود، شعرنا بالدهشة لعدم ظهور التقدم المحرز في عام ١٩٩٣ في قرار واحد يبين توافق اﻵراء هذا، كما كانت عدة وفود تعتزمه في البداية. |
La ansiedad de los serbios y la causa fundamental de su partida en números cada vez mayores de Eslavonia Oriental han de hallarse en la idea generalizada de que la intención y el objetivo final de las autoridades de Zagreb es el de realizar una depuración étnica de serbios en Croacia. | UN | وتكمن دواعي قلق الصرب والسبب الجذري لرحيلهم المتزايد من سلافونيا الشرقية في التصور العام الذي مؤداه أن ما تعتزمه سلطات زغرب وما تهدف إليه في النهاية هو تطهير كرواتيا عرقيا من الصرب. |
También es necesario mantener a los países que aportan contingentes al tanto de la situación y de las intenciones de las Naciones Unidas. | UN | ويجب كذلك إحاطة البلدان المساهمة بقوات علما بالحالة وبما تعتزمه الأمم المتحدة. |
También es necesario mantener a los países que aportan contingentes al tanto de la situación y de las intenciones de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أيضا إحاطة البلدان المساهمة بقوات علما بالحالة وبما تعتزمه الأمم المتحدة. |
El costo inicial comprende el precio original de compra más cualesquiera otros costos que se puedan atribuir directamente a los procesos de acondicionamiento del activo y traslado a la ubicación prevista por la administración para su uso. | UN | وتشمل التكلفة الأصلية سعر الشراء الأصلي إضافة إلى أي تكاليف أخرى تعزى مباشرة إلى إيصال الصنف إلى موقعه وإلى حالة صلاحية الاستخدام حسب ما تعتزمه الإدارة. |