"تعتقد اللجنة أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Comisión considera que
        
    • la Comisión cree que
        
    • el Comité considera que
        
    • el Comité estima que
        
    • el Comité opina que
        
    • la Comisión Consultiva considera que
        
    • la Comisión Consultiva cree que
        
    Además, la Comisión considera que en el primer semestre de 1990 también se fabricaron diferentes tipos de armas químicas. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعتقد اللجنة أنه قد استمر في النصف اﻷول من عام ١٩٩٠، انتاج أنواع مختلفة من اﻷسلحة الكيميائية أيضا.
    la Comisión considera que no se trata de un problema insuperable y confía en que se hagan los mayores esfuerzos posibles a ese respecto. UN ولا تعتقد اللجنة أنه لا يمكن التغلب على هذه المشكلة وترجو ألا يدخر جهد في هذا المجال.
    Sin embargo, la Comisión cree que la Parte II del informe se debe simplificar y mejorar más, a medida que la experiencia del ACNUR con el presupuesto unificado sea mayor. UN ومع ذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي المضي في تبسيط الجزء الثاني من التقرير وإدخال تحسينات عليه، مع زيادة خبرة المفوضية بالميزانية الموحدة.
    la Comisión cree que el sector privado -- y, en especial, las grandes empresas locales y multinacionales -- debe darse cuenta de que puede contribuir a la aceleración del desarrollo económico y a la mitigación de la pobreza. UN تعتقد اللجنة أنه يتعين على القطاع الخاص، ولا سيما الشركات الكبيرة والمحلية والشركات المتعددة الجنسيات، أن يدرك أنه في إمكانه الإسهام في التنمية الاقتصادية المعجلة وفي تخفيف حدة الفقر.
    Por consiguiente, el Comité considera que muchas de las recomendaciones deberían señalarse a la atención de la totalidad de los miembros. UN ولذا، تعتقد اللجنة أنه ينبغي إبلاغ الكثير من التوصيات إلى الأعضاء عموما.
    Como no se han presentado argumentos más convincentes y a la espera de que se finalice el examen independiente en curso de la División, el Comité estima que sería posible ejecutar esas funciones indispensables si se asignaron debidamente las prioridades. UN وفي غياب حالة أكثر إلحاحا، وفي انتظار الانتهاء من الاستعراض المستقل الذي تخضع له الشعبة حاليا، تعتقد اللجنة أنه ما زال بالإمكان أداء هذه الوظائف الحيوية عن طريق تحديد الأولويات.
    Sin embargo, el Comité opina que aún hace falta una mayor coordinación entre las diferentes entidades responsables de la aplicación de la Convención en los planos federal y estatal y entre el Gobierno federal y los estados. UN ومع ذلك، تعتقد اللجنة أنه لا تزال هناك حاجة إلى زيادة التنسيق بين مختلف الهيئات المسؤولة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية على مستوى الاتحاد والولايات وبين الحكومة الاتحادية والولايات.
    En cuanto al monto de la reserva, la Comisión Consultiva considera que la Junta de Auditores de las Naciones Unidas debería ocuparse de la cuestión, teniendo en cuenta los acontecimientos recientes y las proyecciones. UN وفيما يتعلق بمستوى الاحتياطي، تعتقد اللجنة أنه ينبغي لمجلس مراجعي الحسابات في الأمم المتحدة أن ينظر في الأمر مع مراعاة التطورات والتوقعات الأخيرة.
    En relación con ello, la Comisión considera que es necesario seguir esforzándose por justificar cabalmente los recursos y vincularlos con el plan de aplicación del mandato. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود للتبرير الكامل للموارد وربطها بخطة تنفيذ ولاية البعثة.
    la Comisión considera que ésta es con toda probabilidad la persona que detonó el artefacto explosivo improvisado. UN وهو الشخص الذي تعتقد اللجنة أنه قام على الأرجح بتفجير جهاز التفجير المرتجل.
    A este respecto, la Comisión considera que hay necesidad de definir más claramente, en el contexto del plan de mediano plazo, qué se espera de " una colaboración más estrecha " y cómo se miden los resultados de esa colaboración. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أنه يجب، في سياق الخطة المتوسطة الأجل، توفر تحديد أوضح لما هو متوقع من ``توثيق التعاون ' ' ، ولكيفية قياس نتائج ذلك التعاون.
    la Comisión considera que, al aplicar esta metodología, puede tener un panorama más detallado de los acontecimientos que rodearon el crimen, abrir nuevas pistas y corroborar las declaraciones de testigos. UN 12 - ومن خلال تطبيق هذه المنهجية، تعتقد اللجنة أنه يمكنها تكوين صورة أوضح عن الأحداث المحيطة بالجريمة والتوصل إلى خيوط جديدة وتأييد إفادات الشهود.
    Aunque se han hecho excepciones, la Comisión considera que a menos que circunstancias especiales lo justifiquen, deben respetarse los procedimientos para el uso de la asistencia temporaria general. UN ومع أنه قد تم استثناء بعض الحالات، تعتقد اللجنة أنه ينبغي التقيّد بإجراءات الاستعانة بالمساعدة المؤقتة العامة ما لم تكن هناك ظروف خاصة تبرّر الخروج عن تلك الإجراءات.
    la Comisión cree que sería conveniente que la Secretaría se ocupara también de las cuestiones intersectoriales que se tratan en el capítulo I de los informes de la Comisión sobre los proyectos de presupuesto por programas. UN تعتقد اللجنة أنه سيكون من المفيد أن تتناول الأمانة العامة المسائل الشاملة لعدة مجالات التي توردها اللجنة في الفصل الأول من تقاريرها عن الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    Además, la Comisión cree que se debería utilizar al máximo al personal asignado a lugares de destino u oficinas regionales o subregionales cercanas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموظفين المنتدَبين إلى مراكز العمل أو من مكاتب إقليمية أو دون إقليمية مجاورة.
    La Comisión analizó también la cuestión con los miembros del Comité de Operaciones de Auditoría de la Junta y, sin perjuicio del valor mínimo, la Comisión cree que, en el caso de los proyectos por montos inferiores a 100.000 dólares, debería hacerse por lo menos una comprobación de cuentas durante el transcurso de un proyecto. UN وناقشت اللجنة المسألة كذلك مع أعضاء لجنة عمليات مراجعة الحسابات التابعة للمجلس، وبصرف النظر عن قيمة العتبة، تعتقد اللجنة أنه ينبغي أن تجرى عملية مراجعة حسابات واحدة على اﻷقل خلال عمر أي مشروع بالنسبة للمشاريع التي تقل قيمتها عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار.
    En consecuencia, el Comité considera que ese puesto se debería cubrir mediante un procedimiento simple y rápido. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي تنفيذ عملية مبسطة وسريعة لشغل هذه الوظيفة.
    Por lo tanto, el Comité considera que muchas de las recomendaciones deberían señalarse a la atención de todos los miembros. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي توجيه انتباه الأعضاء عموما إلى العديد من التوصيات.
    18. el Comité considera que la revisión general de toda la legislación interna y las directrices administrativas conexas para garantizar el pleno cumplimiento de la Convención constituye una obligación. UN 18- تعتقد اللجنة أنه يلزم استعراض جميع التشريعات المحلية والتوجيهات الإدارية ذات الصلة استعراضاً شاملاً لتأمين الامتثال الكامل للاتفاقية.
    Además, el Comité estima que debe prestarse mayor atención en el sistema de las Naciones Unidas a un aspecto particular de la creación de capacidad. Se trata de la formación de bases de conocimientos sistemáticos relativos a la naturaleza, la cantidad y la ubicación de los recursos minerales hídricos y el potencial de los recursos minerales. UN وإضافة إلى ذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي زيادة الاهتمام الذي توليه منظومة اﻷمم المتحدة لوجه معين من بناء القدرات، هو بناء قواعد معارف منهجية بشأن طابع وكمية وموقع الموارد المعدنية أو الموارد المعدنية المحتملة.
    En cuanto a los derechos de la mujer, el Comité estima que deben tomarse medidas positivas a fin de reforzar su participación en la vida política, económica y social del país, así como para asegurar una protección eficaz contra la violencia familiar. UN ٣٢٦ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز اشتراكها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد، وكذلك اتخاذ تدابير ايجابية لضمان الحماية الفعالة ضد العنف اﻷسري.
    Aunque los autores no citan el artículo 26 del Pacto, el Comité opina que debe considerar, a la luz de los documentos presentados por los autores, si se ha violado también ese artículo. UN 7-1 على الرغم من عدم إشارة أصحاب البلاغ إلى المادة 26 من العهد، تعتقد اللجنة أنه يتعين عليها أن تنظر على ضوء إفادات أصحاب البلاغ، في مسألة انتهاك هذه المادة.
    55. Además, la Comisión Consultiva considera que la presencia de 2.221 militares de servicios logísticos permitirá que los contingentes presten algunos de los servicios indicados en el cuadro del párrafo 102 y no sea necesario obtener esos servicios por contrata. UN ٥٥ - وعلاوة على ذلك، تعتقد اللجنة أنه مع توفر ٢٢١ ٢ فردا للسوقيات العسكرية، فإن عددا من الخدمات مشار إليه في الجدول الوارد في الفقرة ٢٠٢ يمكن أن تؤديه الوحدات وليس هناك حاجة للتعاقد عليه.
    En cuanto a los puestos del cuadro de servicios generales, la Comisión Consultiva cree que esto debe resolverse mediante un redespliegue de recursos. UN وفيما يتعلق بوظيفة فئة الخدمات العامة، تعتقد اللجنة أنه ينبغي توفيرها من خلال النقل الداخلي للموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more