"تعتمد اعتمادا كبيرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • dependen en gran medida
        
    • depende en gran medida
        
    • dependiendo en gran medida
        
    • depende mucho
        
    • dependían en gran medida
        
    • dependen fuertemente
        
    • dependen mucho
        
    • en buena medida depende
        
    • dependiendo sobremanera
        
    • dependido en gran medida
        
    • muy dependiente
        
    • depende considerablemente
        
    • dependen considerablemente
        
    • dependen especialmente
        
    • dependen excesivamente
        
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    El número de casos registrados por la policía depende en gran medida del alcance de las actividades de represión y de las operaciones de lucha contra la trata. UN ذلك أن عدد القضايا التي تسجلها أجهزة الشرطة تعتمد اعتمادا كبيرا على مدى أنشطة إنفاذ القانون وعمليات مكافحة الاتجار.
    Las perspectivas de la economía siguen dependiendo en gran medida del proceso de paz y del envío de dinero de los 50.000 palestinos que trabajan en Israel, así como de la asistencia financiera internacional. UN ولا تزال احتمالات ما يمكن أن يحققه الاقتصاد في المستقبل تعتمد اعتمادا كبيرا على عملية السلام وعلى تحويلات الفلسطينيين العاملين في إسرائيل البالغ عددهم ٠٠٠ ٥٠ عامل فضلا عن المساعدة المالية اﻷجنبية.
    La repercusión de las minas terrestres en la agricultura, la ganadería y los caminos ha sido devastadora en un Afganistán sin litoral, que depende mucho de sus carreteras. UN وكان أثر اﻷلغام مدمرا على الزراعة والماشية والطرق في أفغانستان التي لا تطل على البحر، والتي تعتمد اعتمادا كبيرا على طرق النقل البرية فيها.
    Las economías están abiertas al resto del mundo y dependen en gran medida de su comercio exterior con las antiguas metrópolis coloniales. UN واقتصادات تلك البلدان منفتحة بشدة على سائر العالم، وهي تعتمد اعتمادا كبيرا في تجارتها الخارجية على المستعمرين السابقين.
    También dependen en gran medida de los mercados externos, que habitualmente son geográficamente distantes, y sus costos de transporte, energía e infraestructura son altos. UN وهي أيضا تعتمد اعتمادا كبيرا على الأسواق الخارجية البعيدة جغرافيا في المعتاد كما أن تكاليف النقل والطاقة والهياكل الأساسية باهظة.
    La violencia relacionada con las actividades delictivas pone en peligro a los países del Caribe y a otros países que dependen en gran medida del turismo. UN ويشكّل العنف المرتبط بالجريمة خطرا على بلدان الكاريبـي وعلى غيرها من البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة.
    Las oficinas políticas dependen en gran medida del apoyo centralizado de la Sede en todas las esferas de administración y logística. UN فالمكاتب السياسية تعتمد اعتمادا كبيرا على الدعم المركزي المقدم من المقر في جميع مجالات الإدارة والخدمات اللوجستية.
    Uno de los problemas es que algunos de estos sistemas dependen en gran medida de la financiación de donantes externos, lo que les resta seguridad. UN وتتمثل إحدى المشاكل في أن بعض تلك الأنظمة تعتمد اعتمادا كبيرا جدا على تمويل الجهات المانحة الخارجية، مما يجعلها أقل أمنا.
    Los países africanos dependen en gran medida de las exportaciones de sus productos básicos y siguen vulnerables a las fluctuaciones del mercado internacional, que escapan a su control. UN إن البلدان الافريقية تعتمد اعتمادا كبيرا جدا على صادراتها من السلع اﻷساسية، وتتأثر بتقلبات اﻷسعار في السوق الدولي التي تخرج عن سيطرتها.
    En los contextos en que la agricultura depende en gran medida de sistemas de secano, es necesario mejorar los sistemas de riego y promover mejores técnicas de conservación del agua. UN وحيثما كانت الزراعة تعتمد اعتمادا كبيرا على شبكات المياه المستمدة من الأمطار، يتعين بذل الجهود اللازمة لتحسين نظم الري وتشجيع استخدام تقنيات أفضل للحفاظ على المياه.
    En general, la contribución de las organizaciones no gubernamentales fue pertinente y útil para la labor del Comité; sin embargo, cabe señalar que la participación de las organizaciones no gubernamentales depende en gran medida de la disponibilidad de asistencia financiera. UN وإجمالا، كانت المساهمة التي قدمها المجتمع غير الحكومي في محلها وذات جدوى ﻷعمال اللجنة؛ ولكن لا بد من اﻹشارة إلى أن درجة اشتراك المجتمع غير الحكومي تعتمد اعتمادا كبيرا على توافر المساعدة المالية.
    Las ONG nacionales participan cada vez más en la prestación de servicios, pero siguen dependiendo en gran medida de fuentes externas. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات، غير أنها لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا على المصادر الخارجية.
    El Afganistán, como país sin litoral, depende mucho de sus vías de tránsito. UN وأفغانستان بوصفها بلدا مغلقا تعتمد اعتمادا كبيرا على طرق العبور.
    Por lo tanto, los resultados de la evaluación dependían en gran medida de las hipótesis actuariales empleadas. UN ولذلك، فإن نتائج التقيم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة.
    e) Adopten medidas para reducir la estructura estacional de la actividad turística mediante la creación de posibilidades de empleo fuera de temporada en destinos que dependen fuertemente del turismo; UN )ﻫ( اتخاذ خطوات للحد من النمط الموسمي للنشاط السياحي عن طريق خلق فرص عمل غير موسمية في المناطق السياحية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة؛
    Por desgracia, esto es lo que ha ocurrido y la demanda externa de las economías de Europa central y oriental, que dependen mucho de las exportaciones, se ha reducido drásticamente. UN ولسوء الحظ فإن هذا ما حدث، ولهذا فإن اقتصادات أوروبا الوسطى والشرقية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التصدير تتعرض إلى صدمة حادة في مجال الطلب الخارجي.
    21.6 El Organismo, que en buena medida depende de contribuciones voluntarias para la ejecución de sus programas, ha tenido que enfrentarse no sólo a una insuficiencia crónica de fondos sino también a otras incertidumbres repentinas respecto de la financiación de carácter político. UN 21-6 ولم تواجه الوكالة، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التمويل المتأتي من التبرعات لتنفيذ برامجها، حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل عانت أيضا من حالات مفاجئة من انعدام الثقة في توافر التمويل، بسبب دوافع سياسية.
    En general, los países en desarrollo siguieron dependiendo sobremanera de las exportaciones de productos básicos para sus ingresos en divisas. UN وبقيت البلدان النامية بوجه عام تعتمد اعتمادا كبيرا على الصادرات السلعية في حصائلها من النقد اﻷجنبي.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo han dependido en gran medida de las preferencias de acceso a los mercados, que se han reducido o se reducirán. UN والكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية ما فتئت تعتمد اعتمادا كبيرا من حيث إمكانيات دخول الاسواق على أفضليات تلاشت أو سوف تتلاشى.
    En su examen, el Gobierno señaló que Santa Elena seguía siendo muy dependiente de la ayuda del Reino Unido para mantener su nivel de vida actual. UN وأشارت الحكومة إلى أن سانت هيلانة ما زالت تعتمد اعتمادا كبيرا على المعونة المقدمة من المملكة المتحدة للحفاظ على مستوى معيشتها الحالي.
    Reconocemos que el turismo es una industria que depende considerablemente del medio ambiente y que la calidad, competitividad y sustentabilidad de este sector están relacionadas de manera intrínseca con la conservación del entorno natural y cultural del Caribe. UN ونحن نسلم بأن السياحة صناعة تعتمد اعتمادا كبيرا على البيئة وأن نوعية هذا القطاع وقدرته على المنافسة والاستمرارية ترتبط ارتباطا لا ينفصم بصون البيئة الكاريبية البشرية، والطبيعية، والتي هي من صنع الانسان.
    Hay menos de dos docenas de países que dependen considerablemente del carbón como fuente de energía, incluidos varios países industrializados y países en desarrollo grandes. UN وعدد البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الفحم كمصدر من مصادر الطاقة، بما فيها العديد من البلدان الصناعية الكبرى والبلدان النامية لا يتجاوز زهاء العشرين بلدا.
    Además, están relativamente sin desarrollar desde el punto de vista económico, por lo que dependen especialmente de la asistencia externa. UN كما أنها متخلفة اقتصاديا نسبيا، ولهذا فهي تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدة الخارجية.
    5. Destaca la necesidad de que los países en desarrollo que dependen excesivamente de los productos básicos se esfuercen por seguir promoviendo una política nacional y un entorno institucional que aliente la diversificación y la liberalización del comercio y el sector de las exportaciones y promueva la competitividad; UN 5 - تؤكد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السلع الأساسية ببذل الجهود في سبيل مواصلة العمل على وضع سياسة عامة داخلية وعلى تهيئة بيئة مؤسسية تشجعان على تنويع وتحرير قطاعي التجارة والصادرات وتعززان القدرة التنافسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more