También trató de acelerar el desarrollo basado en una distribución equitativa, el crecimiento y la estabilidad. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
El problema de la deuda que enfrentan muchos países en desarrollo sigue coartando en exceso su capacidad para acelerar el desarrollo económico y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وذكر أن مشكلة الديون التي يواجهها عدد كبير من البلدان النامية تظل تفرض قيود شديدة بالنسبة لقدرتها على تعجيل التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es de crucial importancia acelerar el desarrollo en el marco de la cooperación Sur-Sur. | UN | ومن الأهمية بمكان تعجيل التنمية في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
Además, en paralelo a estas políticas de transformación estructural y crecimiento de la economía nacional, Argelia está inmersa en un ambicioso programa de aceleración del desarrollo humano mediante acciones encaminadas a alcanzar los objetivos indicados a continuación. | UN | ومن ثم، شرعت الجزائر وبالتوازي مع سياسات التحول الهيكلي والنمو الاقتصادي، في إنجاز برنامج طموح يهدف إلى تعجيل التنمية البشرية باتخاذ إجراءات الغرض منها: |
Tras reconocer la gravosa carga de la enfermedad, que obstaculiza un desarrollo acelerado en África, los Ministros de Salud de la Unión Africana pidieron al UNICEF, la OMS y el Banco Mundial que elaboraran una estrategia de salud para África a fin de consolidar los sistemas de salud mediante un mejoramiento de los recursos, las políticas y la gestión. | UN | 18 - وإدراكا للعبء الضخم الذي يمثله المرض، الذي يشكل عقبة في طريق تعجيل التنمية في أفريقيا، طلب وزراء الصحة في الاتحاد الأفريقي من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي أن تضع استراتيجية صحية لأفريقيا لتقوية النظم الصحية من خلال تحسين الموارد والسياسات والإدارة. |
Desde entonces, el Gobierno de Indonesia ha contribuido con los gastos más cuantiosos asignados jamás a ninguna de sus provincias a fin de acelerar el desarrollo de Timor Oriental y promover el bienestar de la población. | UN | وساهمت حكومة إندونيسيا منذ ذلك الحين، بغية تعجيل التنمية في تيمور الشرقية وزيادة رفاهية الشعب، بأكبر قدر من اﻹنفاق على اﻹطلاق مقارنة بما خصصته ﻷقاليمها اﻷخرى. |
El principal objetivo de esa política es fomentar la capacidad de la tecnología espacial de acelerar el desarrollo nacional y vigilar el medio ambiente. | UN | والهدف الرئيسي لتلك السياسة هو تعزيز قدرة التكنولوجيا الفضائية على تعجيل التنمية الوطنية ورصد البيئة . |
Se podría acelerar el desarrollo sostenible si se establecieran normas adecuadas para los automóviles y se adoptaran políticas para promover la introducción de vehículos " no contaminantes " . | UN | ويمكن تعجيل التنمية المستدامة بوضع معايير مناسبة للسيارات وباﻷخذ بسياسات عامة تشجع على استحداث مركبات ' نظيفة ' . |
En particular, no ponen en absoluto en tela de juicio que las cuestiones de la pobreza de la gente y de las naciones, de la desigualdad y de la necesidad de acelerar el desarrollo humano siguen siendo importantes problemas políticos de la comunidad internacional. | UN | وهي بالذات لا تصطدم بأي حال مع القول بأن مسائل فقر الشعوب والدول وعدم المساواة والحاجة إلى تعجيل التنمية البشرية تظل مسائل رئيسية تحظى باهتمام السياسات العامة للمجتمع الدولي. |
La Unión Europea está convencida de que las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) son no solamente un medio para acelerar el desarrollo sino que además pueden permitir quemar etapas del desarrollo tecnológico. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ليست سبيلاً إلى تعجيل التنمية فحسب بل يمكنها أن تتيح قفزة من مستويات عدة للتنمية التكنولوجية. |
21. El programa espacial de la India está destinado a acelerar el desarrollo nacional y mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | ١٢ - وفي الهند ، صمم البرنامج الفضائي الهندي من أجل تعجيل التنمية الوطنية وتحسين أحوال البشر . |
Al mismo tiempo, el proceso de reformas debe dar especial importancia a las medidas y mecanismos destinados a acelerar el desarrollo económico y social, especialmente de África, apoyando los esfuerzos domésticos de reestructuración económica, diversificación de materias primas e incremento de la seguridad alimentaria que están llevando a cabo los propios países de la región. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي لعملية الاصلاح أن تولي أهمية خاصة للتدابير الرامية الى تعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وخاصة في أفريقيا، وذلك بدعم الجهود المحلية التي تنفذها بلدان المنطقة ﻹعادة التشكيل الاقتصادي وتنويع المواد اﻷولية وزيادة اﻷمن الغذائي. |
Promover iniciativas de empleo productivo en todos los sectores de la economía por medio de un programa de financiación mediante microcréditos denominado WOMEN, que contribuye a acelerar el desarrollo económico y social y a reducir la incidencia de la pobreza. | UN | وترويج أفكار عن العمالة المنتجة في جميع قطاعات الاقتصاد عن طريق برنامج تمويل الائتمانات بالغة الصغر الذي يدعى " WOMEN " الذي يسهم في تعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وخفض معدل الفقر. |
Están en curso varios proyecto piloto, a saber: el suministro de teléfonos de INMARSAT a algunas comunidades rurales para acelerar el desarrollo económico local; la creación de sistemas para la transferencia directa de fondos a las comunidades de zonas remotas; y un sistema rudimentario para promover el intercambio de insumos agrícolas. | UN | وهناك عدة مشاريع نموذجية جارية التنفيذ ، منها : توفير هواتف انمارسات لمجتمعات ريفية مختارة من أجل تعجيل التنمية الاقتصادية المحلية ؛ واستحداث نظم لنقل اﻷموال مباشرة الى المجتمعات النائية ؛ وانشاء نظام أولي لتنشيط تبادل الامدادات الزراعية . |
El Banco Interamericano de Desarrollo, la institución regional multilateral de desarrollo más antigua y de mayores dimensiones, se fundó en diciembre de 1959 para ayudar a acelerar el desarrollo económico y social de América Latina y el Caribe. | UN | أنشئ مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وهو أقدم وأضخم مؤسسة إنمائية إقليمية متعددة الأطراف، في كانون الأول/ديسمبر 1959 للمساعدة في تعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
12. El objetivo de este subprograma es mejorar la comprensión de los problemas que plantea el desarrollo económico en África y promover las medidas necesarias a nivel nacional, regional e internacional para acelerar el desarrollo de África y una participación más plena y una integración positiva de los países africanos en la economía mundial. | UN | الهــدف 12- هدف هذا البرنامج الفرعي هو زيادة فهم مشاكل التنمية الاقتصادية التي تواجهها أفريقيا وتشجيع اتخاذ الاجراءات اللازمة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي من أجل تعجيل التنمية الأفريقية وإشراك البلدان الأفريقية على نحو أكمل في الاقتصاد العالمي ودمجها فيه على نحو إيجابي. |
Se ha preparado una propuesta de proyecto sobre la aceleración del desarrollo humano en el Caribe, con el propósito de establecer un observatorio regional de seguridad humana para los Estados miembros de la CARICOM. | UN | وقد أُعد اقتراح مشروع تحت شعار ' ' تعجيل التنمية البشرية في منطقة البحر الكاريبي``، يسعى إلى استحداث مرصد إقليمي للأمن البشري للدول الأعضاء في الجماعة. |
aceleración del desarrollo sostenible: | UN | تعجيل التنمية المستدامة: |
La Comunidad recuerda que la parte de la Declaración de Copenhague referente a la aceleración del desarrollo de África y de los países menos adelantados coincide con las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe A/58/172, y pide al Consejo Económico y Social que fortalezca la coordinación y la armonización de iniciativas en el marco de las Naciones Unidas. | UN | 90 - والجماعة تشير إلى أن ذلك الجزء من إعلان كوبنهاغن، الذي يتناول تعجيل التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، يتضمن تأييد التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره A/58/172، إلى جانب مطالبة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعزيز تنسيق ومواءمة المبادرات داخل الأمم المتحدة. |
En concordancia con el octavo objetivo de desarrollo del Milenio y con las aspiraciones del Programa de Trabajo de Doha de la OMC, la ACICI presta asistencia a los países menos favorecidos en la adopción de políticas comerciales más efectivas y, por tanto, en lograr la reducción de la pobreza mediante el desarrollo acelerado de la economía. | UN | 12 - تمشياً مع الهدف 8 من أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، وتطلعات برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، تساعد الوكالة البلدان الأقل حظاً على اعتماد سياسات تجارية أكثر فعالية ومن ثم تحقيق الحد من الفقر من خلال تعجيل التنمية الاقتصادية. |
B. Formas de acelerar el despliegue, la difusión y la transferencia de | UN | باء - سبل تعجيل التنمية ونشر التكنولوجيات السليمة التي تكون في |