"تعجيل خطى" - Translation from Arabic to Spanish

    • acelerar el
        
    • acelerar la
        
    • acelerarse el ritmo de
        
    • función de acelerar los
        
    Es urgente acelerar el cumplimiento de esos acuerdos. UN ولا بد من تعجيل خطى تنفيذ تلك الاتفاقات بوصف ذلك مسألة ملحة.
    Los participantes aprobaron una declaración en la que se expresaba la determinación de los participantes de acelerar el progreso económico y social de los países menos adelantados. UN واعتمد المشتركون إعلانــا ينص علـى تصميمهم علـى تعجيل خطى التقدم الاقتصادي والاجتماعي في أقل البلدان نموا.
    Muchas delegaciones recalcaron la importancia de la colaboración interinstitucional para acelerar el avance hacia las metas fijadas por la Cumbre Mundial. UN وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    El deseo de la Secretaría de acelerar la preparación del Repertorio es comprensible, pero no debe hacerse realidad a expensas de la calidad. UN وأضاف أن وفده يفهم رغبة الأمانة العامة في تعجيل خطى عملية الإعداد، ولكن هذا ينبغي ألا يكون على حساب الجودة.
    Debe acelerarse el ritmo de las negociaciones a fin de poder alcanzar un acuerdo amplio, ambicioso y mundial en la Conferencia de Copenhague sobre el Cambio Climático. UN ويجب تعجيل خطى المفاوضات كيما يتسنى التوصل إلى اتفاق طموح وعالمي وشامل في مؤتمر كوبنهاغن لتغير المناخ.
    Se instó al UNICEF a que utilizara el proceso de reforma de las Naciones Unidas y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo en función de acelerar los trabajos en favor de los niños. UN وتم حث اليونيسيف على أن تستغل عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وعملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في تعجيل خطى العمل من أجل اﻷطفال.
    Muchas delegaciones recalcaron la importancia de la colaboración interinstitucional para acelerar el avance hacia las metas fijadas por la Cumbre Mundial. UN وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    Las declaraciones hechas por el Rey desde su reciente ascensión al trono indican que se propone acelerar el ritmo de la reforma en esa esfera. UN وكانت بيانات جلالة الملك منذ اعتلائه العرش من وقت قريب تشير إلى أنه ينوي تعجيل خطى الإصلاح في هذا المجال.
    Pero no estamos en absoluto convencidos de que en la fase actual las negociaciones en un comité de ese tipo puedan acelerar el proceso de reducción de las armas nucleares. UN لكننا لسنا مقتنعين البتة بأن التفاوض في المرحلة الراهنة في إطار لجنة من هذا القبيل قد يعمل على تعجيل خطى عملية تخفيض الأسلحة النووية.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales para acelerar el progreso hacia la cooperación y la integración económicas. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين
    La importancia otorgada a acelerar el progreso llega en un momento de especial impulso y de oportunidades internacionales entre las consecuencias de las crisis financieras en curso y el incremento de los conflictos y de la fragilidad. UN ويأتي التركيز الراهن على تعجيل خطى التقدم في وقت يشهد توافر الزخم والفرصة بدرجة خاصة على الصعيد الدولي في خضم تأثيرات الأزمات المالية التي لم تنقض بعد وفي ظل تزايد النـزاع وهشاشة الأوضاع.
    Para que nadie quede excluido hace falta cooperación, a fin de acelerar el ritmo del progreso humano en los ámbitos donde se enfrenta a los obstáculos más graves. UN ٤5 - لكي لا يتخلف أحد عن الركب، يجب التعاون على تعجيل خطى الرقي البشري في المجالات التي يواجه فيها أصعب التحديات.
    43. En cuanto al tema de la responsabilidad de los Estados, su delegación acoge con beneplácito el deseo de la CDI de acelerar el ritmo de los trabajos, y espera que para fines del actual quinquenio se haya completado la primera lectura del proyecto de artículos en su totalidad. UN ٤٣ - وقالت عن موضوع مسؤولية الدول إن وفدها يرحب برغبة اللجنة في تعجيل خطى العمل ويأمل في أن يتسنى الانتهاء من القراءة اﻷولى لجميع مشاريع المواد قبل نهاية الفترة الخمسية الحالية.
    Esta base de datos electrónica será utilizada para formular iniciativas a fin de acelerar el progreso hacia las metas del año 2000, seleccionar enfoques eficaces para abordar las cuestiones que afectan a la infancia, fortalecer la base científica de las actividades de fomento y mejorar la capacidad de las oficinas en los países para convertirse en importantes centros de referencia de conocimientos básicos sobre las mujeres y los niños. UN وسوف تستخدم قاعدة المعرفة الالكترونية هذه في رسم شكل المبادرات الرامية إلى تعجيل خطى التقدم صوب اﻷهداف المتعلقة بعام ٢٠٠٠، وتحديد النهج الفعالة لمعالجة القضايا التي تمس اﻷطفال وتعزيز اﻷساس العلمي للدعوة وتحسين قدرة المكاتب القطرية على التحول إلى نقاط مرجعية للمعرفة اﻷساسية المتعلقة بالمرأة والطفل.
    Por ambas partes se reconoce que, dentro de los países en desarrollo, los donantes y los beneficiarios han de adoptar medidas suplementarias para garantizar que los recursos oficiales se utilicen de la manera más eficaz posible con el fin de acelerar el desarrollo y reducir la pobreza. UN وهناك إقرار متبادل بأنه يتعين على المانحين والمستفيدين معاً أن يتخذوا، داخل البلدان النامية، تدابير إضافية لكفالة أكبر قدر ممكن من الفعالية في استخدام الموارد الرسمية في مجال العمل على تعجيل خطى التنمية والحد من الفقر.
    22.2 El objetivo del programa es acelerar el ritmo del desarrollo económico, social y tecnológico en la región y poner freno a la explotación insostenible de sus recursos naturales. UN 22-2 الهدف من هذا البرنامج هو تعجيل خطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية في المنطقة ووقف الاستغلال غير المستدام لمواردها الطبيعية.
    La Comisión Consultiva considera que la lista es un instrumento importante para acelerar el proceso de selección de personal porque permite aprovechar plenamente el trabajo hecho por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, los directores de programas y los órganos centrales de examen, así como los recursos consagrados a cubrir cada vacante. UN وتعتبر اللجنة الاستشارية هذه القائمة أداة مهمة من أدوات تعجيل خطى عملية انتقاء الموظفين، حيث أنها توفر طريقة للاستفادة التامة من الأعمال التي ينجزها مكتب إدارة الموارد البشرية ومديرو البرامج وهيئات الاستعراض المركزية، وكذلك من الموارد المنفقة، بالنسبة لكل شاغر من الشواغر.
    Se llegó a un consenso acerca de la necesidad de acelerar la repatriación voluntaria. UN وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ضرورة تعجيل خطى العودة الطوعية إلى الوطن.
    Tenía previsto acelerar la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وهو يعتزم تعجيل خطى العمل المتعلق بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    No haría contribuir a garantizar que algunos Estados no reaccionen en base al más pesimista de los casos cuando perciben amenazas, lo que sólo serviría para acelerar la carrera de armamentos que todos queremos evitar. UN ومن المؤكد أن يساعد ذلك على ضمان عدم رد بعض الدول على ما تراه من مخاطر تهدد أمنها استناداً إلى افتراضات بحدوث أسوأ الحالات لن تعمل إلا على تعجيل خطى سباق التسلح، وهو أمر نعمل جميعاً على تحاشيه.
    Creo que podría acelerarse el ritmo de las negociaciones si los Estados que participan en ellas compartieran la misma comprensión de un calendario provisional para llegar a un acuerdo sobre diversas cuestiones principales a fin de concluir las negociaciones en tiempo oportuno. UN وأرى مما يساعد على تعجيل خطى المفاوضات، أن تتوصل الدول المتفاوضة الى تفاهم واحد مشترك بشأن جدول زمني مؤقت لبلوغ اتفاق على عدد من المسائل الرئيسية لكي يتسنى اختتام المفاوضات في وقت مناسب.
    Se instó al UNICEF a que utilizara el proceso de reforma de las Naciones Unidas y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo en función de acelerar los trabajos en favor de los niños. UN وتم حث اليونيسيف على أن تستغل عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وعملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في تعجيل خطى العمل من أجل اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more