"تعدد الثقافات" - Translation from Arabic to Spanish

    • intercultural
        
    • multicultural
        
    • multiculturalismo
        
    • Multiculturales
        
    • la interculturalidad
        
    • de interculturalidad
        
    • la diversidad cultural
        
    • Multiculturalidad
        
    • las culturas
        
    • pluricultural
        
    Se seguirá prestando especial atención a la educación bilingüe e intercultural de los niños de grupos indígenas. UN وسيستمر إيلاء اهتمام خاص لتوفير التعليم بلغتين وفي جو يقوم على تعدد الثقافات لأطفال السكان المحليين.
    El objetivo fundamental del Gobierno es lograr una mayor equidad y respeto de las diferencias culturales y lingüísticas mediante la aplicación de una política nacional participativa, intercultural y respetuosa de la diversidad. UN وأضاف أن الهدف الأساسي للحكومة هو تحقيق مزيد من الإنصاف والاحترام للاختلافات الثقافية واللغوية من خلال تطبيق سياسة وطنية تشاركية تقوم على أساس تعدد الثقافات واحترام التنوع.
    Es esencial cimentar la unidad nacional en el carácter multicultural, multiétnico y multilingüe del país. UN ويعد بناء الوحدة الوطنية على أساس من تعدد الثقافات والأعراق واللغات ضرورة أساسية.
    Si bien no existe un método infalible, puede decirse que las Naciones Unidas tienen una ventaja comparativa importante, si se considera la diversidad de competencias que hay en un contexto multicultural. UN ورغم عدم وجود أساليب معصومة من الفشل، يمكن القول بأن الأمم المتحدة تتمتع بميزة نسبية هامة، بالنظر إلى تنوع الكفاءات المتوفرة في إطار من تعدد الثقافات.
    En Australia se están adoptando políticas de multiculturalismo y de autogestión para las poblaciones indígenas. UN وأوضح أن استراليا تعتمد سياسات تقوم على تعدد الثقافات والادارة الذاتية فيما يتصل بسكانها اﻷصليين.
    En él se propugnaban políticas Multiculturales que tuvieran en cuenta las diferencias, defendieran la diversidad y promovieran la libertad cultural. UN وطالب التقرير باعتماد سياسات مبنية على تعدد الثقافات تعترف بالاختلافات وتنصر التنوع وتشجع الحرية الثقافية.
    El Estado fomentará la interculturalidad, inspirará sus políticas e integrará sus instituciones según los principios de equidad e igualdad de las culturas " . UN ويجب على الدولة أن تشجع تعدد الثقافات وأن تبني سياساتها ومؤسساتها على أساس مبدأي العدل والمساواة بين الثقافات " .
    Se revisaron los conceptos centrales del enfoque intercultural y estrategias para sistematización y documentación y se elaboraron los primeros borradores por escuela; UN وجرى استعراض المفاهيم المحورية لنهج تعدد الثقافات واستراتيجيات تعميمه وتوثيقه، وأُعدت المشاريع الأولى لكل مدرسة؛
    Repaso de fundamentos de enfoque intercultural y estrategias de planeación didáctica. UN حيث تم استعراض أسس نهج تعدد الثقافات واستراتيجيات التخطيط التعليمي.
    :: Presentación del enfoque intercultural a directivos y regidores de la CORDE 17. UN :: عرض نهج تعدد الثقافات على مديري وأعضاء الاجتماع السابع عشر لهيئة التنسيق الإقليمي لتطوير التعليم.
    :: Conferencia sobre educación intercultural como evento de inicio e invitación al proyecto con asistencia de 100 docentes UN :: عقد مؤتمر عن تعدد الثقافات في التعليم كحدث تعريفي ودعوة إلى الانضمام للمشروع بمساعدة 100 مدرس؛
    :: Curso sobre proyecto escolar con enfoque intercultural, con 80 docentes en Huatlatlauca UN :: تنظيم دورة تدريبية في هواتلاتلاوكا عن مشروع مدرسي يركز على نهج تعدد الثقافات بمشاركة 80 مدرسا؛
    Esta publicación presta también atención al factor `multicultural ' y ofrece por lo tanto algunas cifras sobre la salud de las mujeres de origen extranjero. UN ويهتم هذا المنشور أيضا بعامل ' تعدد الثقافات`، وبالتالي يورد بعض الأرقام عن صحة النساء الأجنبيات الأصل.
    Acerca de los derechos de los pueblos indígenas, la Constitución garantizaba que el Estado era una sociedad multicultural y multiétnica. UN وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، يكفل الدستور تعدد الثقافات وتعدد الإثنيات في الدولة.
    Acerca de los derechos de los pueblos indígenas, la Constitución garantizaba que el Estado era una sociedad multicultural y multiétnica. UN وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، يكفل الدستور تعدد الثقافات وتعدد الإثنيات في الدولة.
    La multicultural Policy 2001 (Política multicultural 2001) de Tasmania UN :: سياسة تعدد الثقافات في تسمانيا في عام 2001
    En ese contexto, Rumania reitera su adhesión a los conceptos del multiculturalismo y de la tolerancia en todas sus formas. UN وفي هذا السيــاق، تؤكد رومانيا مــن جديد تعلقها بمفاهيم تعدد الثقافات والتسامح من جميـــع اﻷنـواع.
    Se sugirió que también merecían atención las cuestiones del multiculturalismo y del monoculturalismo. UN واقتُرح أن مسألتي تعدد الثقافات وأُحاديتها تستحق أيضاً إيلاءها مزيداً من الاهتمام.
    Hoy somos cada vez más conscientes de la necesidad de cultivar y respetar el multiculturalismo como condición previa al desarrollo de un mundo seguro y armonioso. UN وندرك اليوم بشكل متزايد الحاجة إلى تعزيز تعدد الثقافات واحترامها كشرط مسبق لتطوير عالم آمن ومتآلف.
    Es también importante reconocer los aspectos Multiculturales y multilingüísticos del tema. UN ومن المهم أيضاً إقرار جوانب تعدد الثقافات وتعدد اللغات.
    :: Alentar las experiencias Multiculturales a fin de eliminar el racismo, la intolerancia y los prejuicios. UN تشجيع الخبرات القائمة على تعدد الثقافات من أجل القضاء على العنصرية والتعصب والتحيز.
    Bajo la consigna " igualdad de oportunidades " se articula la interculturalidad y la equidad de género. UN وتحت عنوان " تكافؤ الفرص " يتضح تعدد الثقافات وإنصاف الجنسين.
    Por ejemplo, en Ecuador, el plan nacional sobre educación apoyado por el Banco incluye la educación indígena con enfoques de interculturalidad y bilingüismo; UN فعلى سبيل المثال، تتضمن الخطة الوطنية للتعليم التي يدعمها المصرف في إكوادور تعليم الشعوب الأصلية من خلال نُهُج قائمة على تعدد الثقافات وثنائية اللغة؛
    En el Libro Blanco se señalaba que el enfoque intercultural constituía un modelo de cara al futuro para gestionar la diversidad cultural. UN وتذهب الورقة البيضاء إلى أن نهج تعدد الثقافات يمثل نموذجا تطلعيا للتعامل مع التنوع الثقافي.
    Ha publicado un libro titulado " Multiculturalidad y Educación " . UN وأصدرت كتابا بعنوان تعدد الثقافات والتعليم.
    La pluralidad y la diversidad de las culturas, cuyo espectáculo presenciamos a diario en el mundo, son tanto una riqueza de la humanidad como la base sobre la que se desarrollan las relaciones internacionales. UN إن تعدد الثقافات وتنوعها، الذي يظهره لنا العالم كل يوم يعتبر مصدر ثروة للإنسانية وأساسا تقوم عليه العلاقات الدولية.
    Esa clase de sistema no era adecuado en una organización pluricultural. UN وهذا النهج غير ملائم بالنسبة لمنظمة تقوم على تعدد الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more