Se seguirá prestando especial atención a la educación bilingüe e intercultural de los niños de grupos indígenas. | UN | وسيستمر إيلاء اهتمام خاص لتوفير التعليم بلغتين وفي جو يقوم على تعدد الثقافات لأطفال السكان المحليين. |
El objetivo fundamental del Gobierno es lograr una mayor equidad y respeto de las diferencias culturales y lingüísticas mediante la aplicación de una política nacional participativa, intercultural y respetuosa de la diversidad. | UN | وأضاف أن الهدف الأساسي للحكومة هو تحقيق مزيد من الإنصاف والاحترام للاختلافات الثقافية واللغوية من خلال تطبيق سياسة وطنية تشاركية تقوم على أساس تعدد الثقافات واحترام التنوع. |
Es esencial cimentar la unidad nacional en el carácter multicultural, multiétnico y multilingüe del país. | UN | ويعد بناء الوحدة الوطنية على أساس من تعدد الثقافات والأعراق واللغات ضرورة أساسية. |
Si bien no existe un método infalible, puede decirse que las Naciones Unidas tienen una ventaja comparativa importante, si se considera la diversidad de competencias que hay en un contexto multicultural. | UN | ورغم عدم وجود أساليب معصومة من الفشل، يمكن القول بأن الأمم المتحدة تتمتع بميزة نسبية هامة، بالنظر إلى تنوع الكفاءات المتوفرة في إطار من تعدد الثقافات. |
En Australia se están adoptando políticas de multiculturalismo y de autogestión para las poblaciones indígenas. | UN | وأوضح أن استراليا تعتمد سياسات تقوم على تعدد الثقافات والادارة الذاتية فيما يتصل بسكانها اﻷصليين. |
En él se propugnaban políticas Multiculturales que tuvieran en cuenta las diferencias, defendieran la diversidad y promovieran la libertad cultural. | UN | وطالب التقرير باعتماد سياسات مبنية على تعدد الثقافات تعترف بالاختلافات وتنصر التنوع وتشجع الحرية الثقافية. |
El Estado fomentará la interculturalidad, inspirará sus políticas e integrará sus instituciones según los principios de equidad e igualdad de las culturas " . | UN | ويجب على الدولة أن تشجع تعدد الثقافات وأن تبني سياساتها ومؤسساتها على أساس مبدأي العدل والمساواة بين الثقافات " . |
Se revisaron los conceptos centrales del enfoque intercultural y estrategias para sistematización y documentación y se elaboraron los primeros borradores por escuela; | UN | وجرى استعراض المفاهيم المحورية لنهج تعدد الثقافات واستراتيجيات تعميمه وتوثيقه، وأُعدت المشاريع الأولى لكل مدرسة؛ |
Repaso de fundamentos de enfoque intercultural y estrategias de planeación didáctica. | UN | حيث تم استعراض أسس نهج تعدد الثقافات واستراتيجيات التخطيط التعليمي. |
:: Presentación del enfoque intercultural a directivos y regidores de la CORDE 17. | UN | :: عرض نهج تعدد الثقافات على مديري وأعضاء الاجتماع السابع عشر لهيئة التنسيق الإقليمي لتطوير التعليم. |
:: Conferencia sobre educación intercultural como evento de inicio e invitación al proyecto con asistencia de 100 docentes | UN | :: عقد مؤتمر عن تعدد الثقافات في التعليم كحدث تعريفي ودعوة إلى الانضمام للمشروع بمساعدة 100 مدرس؛ |
:: Curso sobre proyecto escolar con enfoque intercultural, con 80 docentes en Huatlatlauca | UN | :: تنظيم دورة تدريبية في هواتلاتلاوكا عن مشروع مدرسي يركز على نهج تعدد الثقافات بمشاركة 80 مدرسا؛ |
Esta publicación presta también atención al factor `multicultural ' y ofrece por lo tanto algunas cifras sobre la salud de las mujeres de origen extranjero. | UN | ويهتم هذا المنشور أيضا بعامل ' تعدد الثقافات`، وبالتالي يورد بعض الأرقام عن صحة النساء الأجنبيات الأصل. |
Acerca de los derechos de los pueblos indígenas, la Constitución garantizaba que el Estado era una sociedad multicultural y multiétnica. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، يكفل الدستور تعدد الثقافات وتعدد الإثنيات في الدولة. |
Acerca de los derechos de los pueblos indígenas, la Constitución garantizaba que el Estado era una sociedad multicultural y multiétnica. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، يكفل الدستور تعدد الثقافات وتعدد الإثنيات في الدولة. |
La multicultural Policy 2001 (Política multicultural 2001) de Tasmania | UN | :: سياسة تعدد الثقافات في تسمانيا في عام 2001 |
En ese contexto, Rumania reitera su adhesión a los conceptos del multiculturalismo y de la tolerancia en todas sus formas. | UN | وفي هذا السيــاق، تؤكد رومانيا مــن جديد تعلقها بمفاهيم تعدد الثقافات والتسامح من جميـــع اﻷنـواع. |
Se sugirió que también merecían atención las cuestiones del multiculturalismo y del monoculturalismo. | UN | واقتُرح أن مسألتي تعدد الثقافات وأُحاديتها تستحق أيضاً إيلاءها مزيداً من الاهتمام. |
Hoy somos cada vez más conscientes de la necesidad de cultivar y respetar el multiculturalismo como condición previa al desarrollo de un mundo seguro y armonioso. | UN | وندرك اليوم بشكل متزايد الحاجة إلى تعزيز تعدد الثقافات واحترامها كشرط مسبق لتطوير عالم آمن ومتآلف. |
Es también importante reconocer los aspectos Multiculturales y multilingüísticos del tema. | UN | ومن المهم أيضاً إقرار جوانب تعدد الثقافات وتعدد اللغات. |
:: Alentar las experiencias Multiculturales a fin de eliminar el racismo, la intolerancia y los prejuicios. | UN | تشجيع الخبرات القائمة على تعدد الثقافات من أجل القضاء على العنصرية والتعصب والتحيز. |
Bajo la consigna " igualdad de oportunidades " se articula la interculturalidad y la equidad de género. | UN | وتحت عنوان " تكافؤ الفرص " يتضح تعدد الثقافات وإنصاف الجنسين. |
Por ejemplo, en Ecuador, el plan nacional sobre educación apoyado por el Banco incluye la educación indígena con enfoques de interculturalidad y bilingüismo; | UN | فعلى سبيل المثال، تتضمن الخطة الوطنية للتعليم التي يدعمها المصرف في إكوادور تعليم الشعوب الأصلية من خلال نُهُج قائمة على تعدد الثقافات وثنائية اللغة؛ |
En el Libro Blanco se señalaba que el enfoque intercultural constituía un modelo de cara al futuro para gestionar la diversidad cultural. | UN | وتذهب الورقة البيضاء إلى أن نهج تعدد الثقافات يمثل نموذجا تطلعيا للتعامل مع التنوع الثقافي. |
Ha publicado un libro titulado " Multiculturalidad y Educación " . | UN | وأصدرت كتابا بعنوان تعدد الثقافات والتعليم. |
La pluralidad y la diversidad de las culturas, cuyo espectáculo presenciamos a diario en el mundo, son tanto una riqueza de la humanidad como la base sobre la que se desarrollan las relaciones internacionales. | UN | إن تعدد الثقافات وتنوعها، الذي يظهره لنا العالم كل يوم يعتبر مصدر ثروة للإنسانية وأساسا تقوم عليه العلاقات الدولية. |
Esa clase de sistema no era adecuado en una organización pluricultural. | UN | وهذا النهج غير ملائم بالنسبة لمنظمة تقوم على تعدد الثقافات. |