"تعدل أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • modificar o
        
    • modifique o
        
    • modifiquen o
        
    • se enmiende o
        
    • modifican o
        
    • modifica o
        
    • ni modificar ni
        
    El Comité no podrá modificar o revisar los informes de los grupos ad hoc. UN ولا يجوز للجنة أن تعدل أو تنقح تقارير اﻷفرقة المخصصة.
    El Comité no podrá modificar o revisar los informes de los grupos ad hoc. UN ولا يجوز للجنة أن تعدل أو تنقح تقارير اﻷفرقة المخصصة.
    El Comité no podrá modificar o revisar los informes de los grupos ad hoc. UN ولا يجوز للجنة أن تعدل أو تنقح تقارير اﻷفرقة المخصصة.
    45. El Comité recomienda al Estado Parte que ponga fin a la utilización del trabajo forzoso como medida correctiva o como castigo penal contra las personas declaradas culpables de un delito y que modifique o derogue las disposiciones pertinentes del Código Penal y del Código del Trabajo, conforme al artículo 6 del Pacto. UN 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي استخدام السخرة سواء كتدبيرٍ إصلاحي أو كحكم جزائي ضد الأشخاص المدانين بارتكاب الجرائم، وأن تعدل أو تلغي أحكام قانون العقوبات أو قانون العمل ذات الصلة، وفقاً للمادة 6 من العهد.
    En la República de Corea, por ejemplo, las autoridades administrativas centrales deben consultar con la Comisión de Comercio Leal antes de que promulguen, modifiquen o publiquen cualquier medida legislativa o administrativa que pueda restringir la competencia, es decir que dé lugar a actividades indebidas de colaboración o que restrinja el número de empresas en un determinado sector. UN ففي جمهورية كوريا مثلاً، يطلب إلى السلطات اﻹدارية المركزية أن تتشاور مع لجنة التجارة المنصفة قبل أن تشرع أو تعدل أو أن تصدر أي إجراء تشريعي أو إداري يحتمل أن يقيد المنافسة، أي تشريع أو إجراء إداري ينشئ أنشطة تعاونية لا لزوم إليها أو يقيد عدد الشركات في قطاع معين.
    Además, la Constitución confiere al soberano plenos poderes para promulgar, en ocasiones, leyes relacionadas con la paz, el orden y la buena gestión de los asuntos públicos de Gibraltar (incluidas, sin menoscabo del carácter general de lo antedicho, las leyes en que se enmiende o revoque esa Constitución). UN وفضلا عن ذلك، يحتفظ الدستور للملكة بكامل سلطة سن القوانين المتعلقة بالسلام والنظام والحكم الرشيد في جبل طارق من حين لآخر (بما في ذلك، ودون مساس بعمومية ما تقدم ذكره، القوانين التي تعدل أو تنقض الدستور).
    El Foro Permanente expresa su preocupación por el carácter restrictivo del párrafo 1 del código, que dice, entre otras cosas, lo siguiente: " [Los siguientes elementos...] no deben entenderse como elementos que modifican o interpretan las obligaciones de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica o en cualesquiera otros instrumentos internacionales. UN ويساور المنتدى الدائم القلق لأن الفقرة واحد من المدونة مقيدة حيث تتضمن ما يلي " ينبغي ألا تفسر على أنها تعدل أو تفسر التزامات الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي أو أي صك دولي آخر.
    El Comité no podrá modificar o revisar los informes de los grupos ad hoc. UN ولا يجوز للجنة أن تعدل أو تنقح تقارير اﻷفرقة المخصصة.
    Cada uno de los gobiernos contribuyentes tiene el derecho a modificar o suspender su contribución y, por otra parte, otros gobiernos interesados podrían convenir en aportar su contribución a los gastos del servicio. UN ويحق لكل حكومة مساهمة أن تعدل أو تنهي مساهمتها، ويمكن للحكومات المهتمة الأخرى أن تقوم بالمساهمة في التكاليف.
    El Estado parte debería modificar o derogar con carácter inmediato la Ley de castigo corporal de los delincuentes juveniles con el fin de prohibir los azotes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل أو تلغي قانون العقوبة البدنية للأحداث بحيث يُحظر الجلد.
    Esta reserva se aplicará igualmente a toda nueva legislación que pueda modificar o reemplazar la legislación mencionada o los reglamentos de los regímenes de pensiones, en el entendimiento de que el tenor de dicha legislación será compatible con las obligaciones del Reino Unido en virtud de la Convención. UN وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية.
    3. A instancia del representante extranjero o de toda persona afectada por alguna medida otorgada con arreglo a los artículos 19 ó 21, o de oficio, el tribunal podrá modificar o dejar sin efecto la medida impugnada. UN ٣ - يجوز للمحكمة، بناء على طلب الممثل اﻷجنبي أو شخص تضرر من الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو ٢١، أو بناء على مبادرة منها، أن تعدل أو تنهي هذا الانتصاف.
    Esta reserva se aplicará igualmente a toda nueva legislación que pueda modificar o reemplazar la legislación mencionada o los reglamentos de los regímenes de pensiones, en el entendimiento de que el tenor de dicha legislación será compatible con las obligaciones del Reino Unido en virtud de la Convención. UN وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية.
    Esta reserva se aplicará igualmente a toda nueva legislación que pueda modificar o reemplazar la legislación mencionada o los reglamentos de los regímenes de pensiones, en el entendimiento de que el tenor de dicha legislación será compatible con las obligaciones del Reino Unido en virtud de la Convención. UN وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية.
    27. Al incorporar el texto de una ley modelo a su derecho interno, los Estados pueden modificar o excluir algunas de sus disposiciones. UN 27- ويمكن للدولة، لدى ادراج نص التشريع النموذجي في نظامها القانوني، أن تعدل أو تهمل بعض أحكامه.
    510. El Comité recomienda al Estado Parte que ponga fin a la utilización del trabajo forzoso como medida correctiva o como castigo penal contra las personas declaradas culpables de un delito y que modifique o derogue las disposiciones pertinentes del Código Penal y del Código del Trabajo, conforme al artículo 6 del Pacto. UN 510- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي استخدام السخرة سواء كتدبيرٍ إصلاحي أو كحكم جزائي ضد الأشخاص المدانين بارتكاب الجرائم، وأن تعدل أو تلغي أحكام قانون العقوبات أو قانون العمل ذات الصلة، وفقاً للمادة 6 من العهد.
    El Comité recomienda además al Estado Parte que modifique o derogue el artículo 188-3 del Código Penal y el primer párrafo del artículo 6 de la Ley N.º 792 sobre los sindicatos, a fin de que el derecho a la negociación colectiva y el derecho a afiliarse a sindicatos se respeten debidamente, de conformidad con el artículo 8 del Pacto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل أو تلغي المادة 188-3 من القانون الجنائي والفقرة الفرعية الأولى من المادة 6 من القانون رقم 792 المتعلق بنقابات العمال، لكفالة الاحترام الواجب للحق في المساومة الجماعية والحق في الانضمام إلى النقابات العمالية، وفقاً للمادة 8 من العهد.
    Pedir a la secretaría que modifique o revise el instrumental, según sea necesario, para someterlo al examen de la Conferencia de las Partes a fin de que ésta adopte eventualmente una decisión al respecto y, en tal caso, preparar una versión modificada o revisada del instrumental; UN (د) أن يطلب إلى الأمانة أن تعدل أو تنقح مجموعة الأدوات حسب الضرورة لبحثها واحتمال اتخاذ مقرر بشأنها من مجموعة مؤتمر الأطراف، في مثل هذه الحالة، إعادة إصدار أي مجموعة أدوات معدلة أو منقحة؛
    En la República de Corea, por ejemplo, las autoridades administrativas centrales deben consultar con la Comisión de Comercio Leal antes de que promulguen, modifiquen o publiquen cualquier medida legislativa o administrativa que pueda restringir la competencia, es decir que dé lugar a actividades indebidas de colaboración o que restrinja el número de empresas en un determinado sector. UN ففي جمهورية كوريا مثلاً، يطلب إلى السلطات اﻹدارية المركزية أن تتشاور مع لجنة التجارة المنصفة قبل أن تشرﱢع أو تعدل أو أن تصدر أي إجراء تشريعي أو إداري يحتمل أن يقيد المنافسة، أي ينشئ أنشطة تعاونية لا لزوم إليها أو يقيد عدد الشركات في قطاع معين.
    Además, la Constitución confiere al soberano plenos poderes para promulgar, en todo momento, leyes relacionadas con el orden público y la buena gestión de los asuntos públicos de Gibraltar (incluidas, sin menoscabo del carácter general de lo antedicho, las leyes por las que se enmiende o revoque esa Constitución). UN وفضلا عن ذلك، يحتفظ الدستور للملكة بكامل سلطة سن القوانين المتعلقة بالسلام والنظام والحكم الرشيد في جبل طارق من حين لآخر (بما في ذلك، ودون مساس بعمومية ما تقدم ذكره، القوانين التي تعدل أو تنقض الدستور).
    Conscientes de que, en virtud del Convenio, tienen la obligación de tomar las medidas adecuadas para proteger la salud humana y el medio ambiente contra los efectos nocivos que se derivan o pueden derivarse de actividades humanas que modifican o pueden modificar la capa de ozono, UN وإذْ تستشعر التزامها بمقتضى الـ اتفاقية (حذف) بأن تأخذ التدابير الملائمة لحماية الصحة البشرية والبيئة من الأضرار التي تنجم أو يحتمل أن تنجم عن الأنشطة البشرية التي تعدل أو يحتمل أن تعدل طبقة الأوزون،
    Por consiguiente, la presupuestación en cifras netas no reduce el nivel de información presupuestaria proporcionada a la Asamblea General ni modifica o restringe la autoridad de la Asamblea en cuestiones presupuestarias. UN ولذلك، لا تخفض الميزنة الصافية مستوى معلومات الميزانية المقدمة إلى الجمعية العامة كما أنها لا تعدل أو تقيد سلطة الجمعية العامة فيما يتصل بمسائل الميزانية.
    Por definición, esa reacción no puede ni modificar ni excluir el efecto jurídico de la declaración interpretativa condicional como tal (cualquiera que sea ese efecto jurídico); lo único que podría hacer consistiría en excluir el Estado o la organización internacional del círculo de las partes en el tratado. UN إذ لا يمكن لردود الفعل تلك، بحكم تعريفها، أن تعدل أو تستبعد الأثر القانوني لإعلان تفسيري مشروط من ذلك القبيل (مهما كان هذا الأثر القانوني)؛ وكل ما يمكن أن تحدثه هو استبعاد الدولة أو المنظمة الدولية من دائرة الأطراف في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more