"تعديل أو إلغاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • modificar o derogar
        
    • modificación o revocación
        
    • modificación o derogación
        
    • enmendar o revocar
        
    • enmendar o derogar
        
    • enmienda o derogación
        
    • modificación o cancelación
        
    • enmienden o anulen
        
    • modificar o abolir
        
    • modificar o anular
        
    • modificar o revocar
        
    • enmendada o abolida
        
    • Modifiquen o deroguen
        
    • modificar o erradicar
        
    • enmendarse o derogarse
        
    La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN لا يجوز قانوناً تعديل أو إلغاء أحكام متفق عليها في معاهدة نافذة في السلفادور.
    Los países deben modificar o derogar toda legislación que tipifique de manera explícita o efectiva la transmisión vertical del VIH. UN :: يتعين على البلدان تعديل أو إلغاء أي قانون يجرم بشكل صريح أو فعلي انتقال الإصابة من الأم إلى طفلها.
    El Comité señala que se pueden aplicar muchas medidas, como las relacionadas con la mayoría de las estrategias y los programas destinados a eliminar la discriminación relacionada con la salud, con consecuencias financieras mínimas merced a la promulgación, modificación o revocación de leyes o a la difusión de información. UN وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات.
    Asimismo, deberán ser aprobados por el Congreso, los tratados que crean, modifican o suprimen tributos; los que exigen modificación o derogación de alguna ley y los que requieren medidas legislativas para su ejecución. UN ويحتاج، بنفس الطريقة، إلى الحصول على موافقة الكنغرس في المعاهدات التي يتم بموجبها فرض أو تعديل أو إلغاء ضرائب، أو تتطلب تعديل أو إلغاء أي قانون من القوانين، وتتطلب اتخاذ تدابير تشريعية ﻹنفاذها.
    El Congreso puede modificar o derogar los referidos decretos de urgencia; UN وللكونغرس حق تعديل أو إلغاء المراسيم العاجلة المشار إليها؛
    28. Nueva Zelandia acepta la recomendación de considerar la posibilidad de modificar o derogar leyes para subsanar las deficiencias en la protección de la mujer contra la discriminación. UN 28- تقبل نيوزيلندا التوصية بالنظر في تعديل أو إلغاء قوانينها من أجل سد الثغرات القائمة في نظام حماية المرأة من التمييز.
    Al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas requeridas para la eliminación de todas las formas y manifestaciones de discriminación contra la mujer, lo que incluye la adopción de las correspondientes medidas, incluidas las del carácter legislativo, para modificar o derogar costumbres y prácticas que son discriminatorias contra la mujer. UN فبالانضمام إلى الاتفاقية، تلتزم الدولة باتخاذ التدابير المطلوبة للقضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره. ويشمل ذلك اتخاذ تدابير ملائمة ومن ذلك سن التشريعات بهدف تعديل أو إلغاء العادات والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    40. Considerar la posibilidad de modificar o derogar la legislación nacional para subsanar las deficiencias en la protección de la mujer contra la discriminación (Sudáfrica); UN 40- النظر في تعديل أو إلغاء قوانينها من أجل سد الثغرات القائمة في نظام حماية المرأة من التمييز (جنوب أفريقيا)؛
    80.1 Redoblar los esfuerzos destinados a modificar o derogar las leyes y los reglamentos discriminatorios para las mujeres y las niñas (Tailandia); UN 80-1- تعزيز جهودها الرامية إلى تعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة القائمة التي تميز ضد النساء والفتيات (تايلند)؛
    El Comité señala que se pueden aplicar muchas medidas, como las relacionadas con la mayoría de las estrategias y los programas destinados a eliminar la discriminación relacionada con la salud, con consecuencias financieras mínimas merced a la promulgación, modificación o revocación de leyes o a la difusión de información. UN وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات.
    El Comité señala que se pueden aplicar muchas medidas, como las relacionadas con la mayoría de las estrategias y los programas destinados a eliminar la discriminación relacionada con la salud, con consecuencias financieras mínimas merced a la promulgación, modificación o revocación de leyes o a la difusión de información. UN وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات.
    El Comité señala que se pueden aplicar muchas medidas, como las relacionadas con la mayoría de las estrategias y los programas destinados a eliminar la discriminación relacionada con la salud, con consecuencias financieras mínimas merced a la promulgación, modificación o revocación de leyes o a la difusión de información. UN وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات.
    modificación o derogación de leyes, costumbres o prácticas discriminatorias . 33 UN ٢-٦ تعديل أو إلغاء القوانين أو اﻷعراف أو الممارسات التمييزية
    El Ministerio de Relaciones Exteriores está autorizado a enmendar o revocar este reglamento. Artículo 6 UN تملك وزارة الشؤون الخارجية سلطة تعديل أو إلغاء هذه اللائحة.
    Se deberían enmendar o derogar estas disposiciones del Código de Procedimiento Penal. UN يجب تعديل أو إلغاء هذه الأحكام في مدونة الإجراءات الجنائية.
    47. Destaca la adopción generalizada de legislación para fomentar la igualdad entre las personas y eliminar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, así como la enmienda o derogación de dispositivos legales que den lugar a prácticas discriminatorias; UN 47- يشدّد على اعتماد تشريعات لتعزيز المساواة والقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، اعتماداً واسع النطاق فضلاً عن تعديل أو إلغاء الأحكام القانونية التي تفسح المجال أمام الممارسات التمييزية؛
    5) Toda persona que haya prestado una fianza en virtud de las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo podrá en cualquier momento solicitar al tribunal la reducción, modificación o cancelación de esa fianza. UN )٥( في حال تقديم ضمان بموجب الفقرة )١( من هذه المادة، يجوز للشخص مُقدﱢم هذا الضمان أن يرفع طلباً إلى المحكمة في أي وقت لخفض أو تعديل أو إلغاء ذلك الضمان.
    También pide a las autoridades de Túnez que enmienden o anulen todas las leyes que aún permiten castigar con penas de prisión el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión, asociación o reunión, y que pongan inmediatamente en libertad de manera incondicional a todos los presos de conciencia. UN كما دعت السلطات التونسية إلى تعديل أو إلغاء جميع القوانين التي لا تزال تسمح بفرض عقوبات بالسجن على الممارسة السلمية للحق في حرية التعبير، وتكوين الجمعيات أو التجمع وإطلاق سراح جميع سجناء الرأي فوراً دون قيد أو شرط.
    Los gobiernos tienen la obligación de proteger esos derechos por ley y de adoptar todas las medidas adecuadas, en particular legislativas, para modificar o abolir las leyes, reglamentos, costumbres y prácticas existentes que constituyan una violación de los derechos humanos de la mujer. UN والحكومات ملزمة بحماية هذه الحقوق بموجب القانون وباتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها التشريع، من أجل تعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    De esta manera, se ha iniciado la revisión del Código de Familia y el Código Civil, para modificar o anular los artículos que van en contra de los derechos de las mujeres. UN وبهذه الطريقة بدأت عملية تنقيح قانون الأسرة والقانون المدني، من أجل تعديل أو إلغاء المواد التي تخالف حقوق المرأة.
    26. Los Países Bajos recomendaron a Azerbaiyán que considerara la posibilidad de modificar o revocar la legislación penal sobre difamación para eliminar la posibilidad de privar a nadie de libertad a causa de sus opiniones. UN 26- وأوصت هولندا أذربيجان بأن تنظر في تعديل أو إلغاء التشريع الجنائي المتعلق بالقذف، لإلغاء إمكانية حرمان أي شخص من حريته على أساس الرأي.
    Exhorta al Estado parte a agilizar su proceso de examen legislativo y a colaborar eficazmente con el Parlamento para que toda la legislación discriminatoria sea enmendada o abolida, para ajustarla a la Convención y a las recomendaciones generales del Comité. UN وهي تهيب بالدولة الطرف أن تعجل بعملية استعراض قوانينها وأن تتعاون تعاونا فعالا مع البرلمان من أجل كفالة تعديل أو إلغاء كافة التشريعات التي تنطوي على التمييز حتى تتماشى مع الاتفاقية والتوصيات العامة الصادرة عن للجنة.
    En la Convención se pide a los Estados Partes que Modifiquen o deroguen " leyes, reglamentos, usos y prácticas que constituyan discriminación contra la mujer " y que " deroguen todas las disposiciones penales nacionales que constituyan discriminación contra la mujer " . UN وتدعو الدول الأطراف إلى " تعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزا ضد المرأة " وإلى " إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة " .
    El Comité instó a Sudáfrica a que acelerara la aplicación de una completa estrategia para modificar o erradicar las prácticas y los estereotipos perjudiciales que discriminaban a la mujer. UN وحثت اللجنة جنوب أفريقيا على التعجيل بتنفيذ استراتيجية شاملة من أجل تعديل أو إلغاء الممارسات والقوالب النمطية الضارة التي تميز ضد المرأة(40).
    Se habían detectado por lo menos 20 leyes que debían enmendarse o derogarse para hacer frente a la discriminación contra la mujer. UN وحددت هذه المنظمات ما لا يقل عن 20 قانوناً يحتاج إلى تعديل أو إلغاء قصد معالجة التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more