"تعديل القوانين الجنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • enmienda del Código Penal
        
    • modificar las leyes penales
        
    Celebró que se hubiera aprobado el proyecto de ley de protección de la mujer y la Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006. UN كما رحَّبت باعتماد مشروع قانون حماية المرأة وقانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) الصادر عام 2006.
    120. Se han introducido enmiendas importantes en las ordenanzas hudud mediante la promulgación de la Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006. UN 120- أدخلت تعديلات كبيرة على قوانين الحدود بسن قانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) لعام 2006.
    Efectos de la Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006 UN تأثير قانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) لعام 2006
    310. En 2006 se promulgó la Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal). UN 310- في عام 2006 صدر قانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية).
    La incorporación de las convenciones a la legislación nacional tendrá el efecto de modificar las leyes penales vigentes incluyendo en ellas nuevos delitos, y determinará las penas correspondientes. UN سوف يؤدي إدماج الاتفاقيات في القانون الوطني إلى تعديل القوانين الجنائية السارية في الوقت الحالي عن طريق إدراج جرائم جديدة وتحديد العقوبات المفروضة عليها.
    370. La Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006, incluye varias enmiendas relacionadas con la trata de personas y la prostitución. UN 370- ويشمل قانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) لعام 2006 عدداً من التعديلات ذات الصلة بالاتجار والبغاء.
    b) La Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal) de 2006; UN (ب) القانون المتعلق بحماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية)، 2006؛
    a) La aprobación de la Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006, que tipifica como delito las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas; UN (أ) اعتماد قانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) الصادر في عام 2006 الذي يجرّم انتهاكات حقوق الإنسان فيما يخص النساء والفتيات؛
    La Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006, se promulgó el 1º de diciembre de 2006 y ofrece alivio y protección a las mujeres frente al uso indebido y abuso de la ley. UN قانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية)، لعام 2006، وصدر في 1 كانون الأول/ديسمبر 2006 لتوفير الإغاثة والحماية للنساء من إساءة استخدام القانون وإساءة المعاملة في إطاره؛
    La Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006, es ejemplo de ello, al introducir 53 enmiendas y modificaciones en cinco leyes y ordenanzas relativas a las tierras. UN ومن بين هذه الجهود القانون الصادر تحت عنوان " قانون حماية المرأة " (تعديل القوانين الجنائية) لعام 2006، وقد أدخل هذا القانون 53 تعديلا/تحويرا/إلغاء/إضافة في خمسة قوانين/لوائح ومراسيم حالية معمول بها في البلد.
    b) El proyecto de ley sobre la protección de la infancia (enmienda del Código Penal) que protegerá a los niños de las violaciones de sus derechos y establecerá instituciones para la protección y la rehabilitación de víctimas infantiles, no se haya aprobado todavía a pesar de que se está examinando desde hace varios años; UN (ب) لم يُعتمد بعد مشروع قانون حماية الطفل (تعديل القوانين الجنائية) الذي ينص على حماية الأطفال من انتهاك حقوقهم وإنشاء مؤسسات لحماية الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم، على الرغم من أن هذا المشروع خضع للدراسة لسنوات عديدة؛
    El Comité insta a que se apruebe sin demora toda la legislación pendiente, en particular el proyecto de ley relativo a la Carta de los Derechos del Niño, el proyecto de ley sobre la protección de la infancia (enmienda del Código Penal) y el proyecto de ley sobre la Comisión Nacional de los Derechos del Niño, así como toda la legislación provincial pertinente que no se haya aprobado todavía. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على الفور جميع التشريعات التي لم تعتمدها بعد، بما في ذلك مشروع القانون المتعلق بوضع ميثاق لحقوق الطفل، ومشروع قانون لحماية الطفل (تعديل القوانين الجنائية)، ومشروع قانون اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل، وجميع تشريعات المقاطعات ذات الصلة التي لم تعتمد بعد.
    6. Se ha promulgado la Ley de protección a la mujer de 2006 (enmienda del Código Penal) por la que se introducen 30 importantes enmiendas en la Ordenanza relativa a la " Zina " (aplicación de las normas Hudood de 1979), en el Código Penal, en el Código de Procedimiento Penal y en la Ley relativa a la disolución del matrimonio musulmán de 1939. UN 6- وسُن قانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) لعام 2006، الذي أدخل 30 تعديلاً هاماً على جريمة الزنا (قانون إقامة الحدود لعام 1979)، وجريمة القذف (قانون إقامة الحدود لعام 1979)، وقانون العقوبات الباكستاني، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون فسخ الزواج الإسلامي لعام 1939.
    a) Aplique la Ley de enmienda del Código Penal (2004), y la Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006, en todo el país, realice investigaciones sistemáticas sobre las prácticas perjudiciales para la salud, la supervivencia y el desarrollo de los niños, enjuicie a los autores y proporcione servicios adecuados para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas; UN (أ) إنفاذ قانون تعديل القانون الجنائي لعام 2004، وقانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) لعام 2006، في جميع أنحاء البلاد، وإجراء تحقيقات منهجية في الممارسات الضارة بصحة الأطفال وبقائهم ونمائهم، وتقديم الجناة إلى العدالة، وتوفير خدمات كافية للتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا؛
    El 1º de diciembre de 2006 se promulgó la Ley de protección de la mujer (enmienda del Código Penal), de 2006, en la que se introdujeron 30 enmiendas importantes en la Ordenanza de 1979 sobre el delito de Qafz (aplicación de las normas hudud), el Código Penal del Pakistán, el Código de Procedimiento Penal y la Ley de disolución de matrimonios musulmanes, de 1939. UN ففي 1 كانون الأول/ديسمبر 2006، تم إصدار قانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) لعام 2006، الذي أدخل 30 تعديلاً هاماً على جريمة الزنا (قانون إقامة الحدود لعام 1979)، وجريمة القذف (قانون إقامة الحدود) في عام 1979، وقانون العقوبات الباكستاني، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون فسخ الزواج الإسلامي (1939).
    33. A menudo, no basta limitarse a modificar las leyes penales existentes, ya que éstas abordan el problema de la trata únicamente desde la perspectiva del control de las fronteras y la delincuencia. UN 33- وكثيراً ما يكون مجرد تعديل القوانين الجنائية القائمة غير كافٍ نظراً لأنها تتصدى للاتجار من منظور الجريمة ومراقبة الحدود فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more