"تعدّل" - Translation from Arabic to Spanish

    • modificar
        
    • modifique
        
    • enmendar
        
    • enmiende
        
    • modificara
        
    • revisar
        
    • ajustar
        
    • modificase
        
    • modifica
        
    • reformar
        
    • enmendara
        
    • modifiquen
        
    • modificado
        
    • modificarse
        
    • modificará
        
    Se debería modificar la redacción del párrafo 22 para que refleje esos diferentes enfoques. UN ورأت أن صيغة الفقرة 22 ينبغي أن تعدّل لتجسّد تلك النهوج المختلفة.
    El Estado Parte debería modificar la composición del personal de los servicios de investigación para garantizar su eficacia e independencia reales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل تشكيل دوائر التحقيق لضمان فعاليتها واستقلالها الحقيقيين.
    El Estado Parte debería modificar la composición del personal de los servicios de investigación con miras a garantizar su eficacia e independencia reales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل تشكيل دوائر التحقيق لضمان فعاليتها واستقلالها الحقيقيين.
    La Comisión pidió al Gobierno que modifique la legislación en consonancia con el Convenio. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تعدّل ذلك التشريع بما يتماشى مع الاتفاقية.
    En consecuencia, todos los comités de sanciones deberían enmendar sus directrices siguiendo el modelo de las directrices del Comité dimanante de las resoluciones 1267 y 1989. UN وبناء عليه، فإن جميع لجان الجزاءات ينبغي أن تعدّل مبادئها التوجيهية وفقا لنموذج المبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة القرارين 1267 و 1989.
    El Comité también recomienda al Estado parte que enmiende el Código Penal a fin de eliminar las penas de prisión previstas para aquellos funcionarios que se hayan declarado en huelga. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعدّل الدولة الطرف القانون الجنائي لإلغاء حكم سجن الموظفين العموميين الذين يضربون عن العمل.
    54. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo decidió pedir a la Secretaría que modificara el texto de la manera siguiente: UN 54- بعد المناقشة، قرّر الفريق العامل أن يطلب إلى الأمانة أن تعدّل النص على النحو التالي:
    El Estado parte debería revisar su legislación de forma que la misma ayude efectivamente a las mujeres a evitar embarazos no deseados y que éstas no tengan que recurrir a abortos clandestinos que podrían poner en peligro sus vidas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل تشريعاتها لكي تساعد النساء بفعالية على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه، ولكي لا يضطررن إلى اللجوء إلى وسائل إجهاض غير قانونية من شأنها أن تعرّض حياتهن للخطر.
    El Estado parte debe modificar su legislación a fin de despenalizar la prostitución. UN وينبغي على الدولة الطرف أن تعدّل تشريعاتها لمنع تجريم البغاء.
    La RAE de Hong Kong debería modificar la legislación relativa a esos delitos para armonizarla plenamente con el Pacto. UN ينبغي أن تعدّل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تشريعاتها المتعلقة بهذه الجرائم بحيث تكفل توافقها التام مع أحكام العهد.
    El Estado Parte debería modificar el mecanismo de designación de los miembros del Consejo Superior de la Magistratura y garantizar la total independencia e imparcialidad del poder judicial. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف آلية تعيين أعضاء المجلس الأعلى للقضاء وأن تضمن استقلال السلطة القضائية ونزاهتها الكاملين.
    El Estado Parte debería modificar el Código de Procedimiento Penal para que esté plenamente acorde con el artículo 15 de la Convención. UN وينبغي أن تعدّل الدولة الطرف قانـون الإجراءات الجنائية الذي تطبقه لتكفل مطابقته تماماً للمادة 15 من الاتفاقية.
    El Estado Parte debería modificar el Código de Procedimiento Penal para que esté plenamente acorde con el artículo 15 de la Convención. UN وينبغي أن تعدّل قانون الإجراءات الجنائية الذي تطبقه لتكفل مطابقته تماماً مع المادة 15 من الاتفاقية.
    El Estado Parte debería modificar el mecanismo de designación de los miembros del Consejo Superior de la Magistratura y garantizar la total independencia e imparcialidad del poder judicial. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف آلية تعيين أعضاء المجلس الأعلى للقضاء وأن تضمن استقلال السلطة القضائية ونزاهتها الكاملين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte modifique su legislación para velar por que los niños y las niñas reciban el mismo trato, y recomienda en particular que la edad para contraer matrimonio sea la de 18 años para los niños y las niñas. UN وتوصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لضمان معاملة الفتيان والفتيات على قدم المساواة، وتوصي بصورة خاصة بأن تحدّد السن القانونية للزواج بالنسبة لكل من الفتيان والفتيات ب18 عاماً.
    Por lo tanto, sugiere que la secretaría modifique el párrafo 1 del documento que se examina para reflejar ese debate y sus resultados y para lograr el equilibrio mencionado por el representante de China. UN وهو لذلك يقترح أن تعدّل الأمانة الفقرة 1 من الوثيقة قيد النظر لكي تجسّد تلك المناقشة ونتاجها ولتحقيق التوازن الذي ذكره ممثل الصين.
    Se recomienda a Cuba enmendar su legislación para cubrir la obstaculización de la aportación de pruebas en relación con la comisión de delitos de corrupción. UN ويُوصَى بأن تعدّل كوبا تشريعاتها لضمان عدم منع تقديم الأدلة المتعلقة بجرائم الفساد.
    El Comité también recomienda al Estado parte que enmiende el Código Penal a fin de eliminar las penas de prisión previstas para aquellos funcionarios que se hayan declarado en huelga. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعدّل الدولة الطرف القانون الجنائي لإلغاء حكم سجن الموظفين العموميين الذين يضربون عن العمل.
    22. Se pidió a la secretaría que modificara el mandato del Comité para que reflejara el cambio de condición de China y la adición de nuevos miembros. UN 22- وطُلب من الأمانة أن تعدّل اختصاصات اللجنة من أجل تجسيد التغيّر الذي طرأ على وضع الصين واضافة عضوين جديدين.
    El Estado parte debería revisar sus políticas públicas agrícolas de modo que se impulse el fomento de la agricultura familiar campesina y la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن تعدّل الدولة الطرف سياساتها الزراعية العامة لتشجيع الزراعة بين الأسر الريفية وتعزيز الأمن الغذائي.
    A medida que se aproxima el final del decenio, los gobiernos tendrán que ajustar sus metas, perfeccionar sus estrategias y asignar recursos prioritarios para cumplir las promesas de la Cumbre y materializar progresivamente los derechos delniño. UN وفيما تقترب نهاية العقد، فإن اﻷمر يتطلب من الحكومات أن تعدّل أهدافها، وتصقل استراتيجياتها، وتكرس على سبيل اﻷولوية موارد من أجل المحافظة على وعود مؤتمر القمة واﻹعمال التدريجــي لحقوق الطفل.
    Nueva Zelandia recomendó vehementemente que Tuvalu modificase la Constitución para incluir el derecho a no ser objeto de discriminación por motivos de sexo. UN وأوصت نيوزيلندا بشدة بأن تعدّل توفالو الدستور بحيث ينص على حظر التمييز لاعتبارات الجنس.
    En el párrafo 3 del artículo 4 no se confiere en forma automática ningún derecho a dirigirse al Consejo de Seguridad ni se modifica, en modo alguno, el reglamento provisional del Consejo. UN ولا تخول المادة 4، الفقرة 3، أي حق تلقائي في مخاطبة المجلس وهي لا تعدّل ، بأي حال، النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    La Sala de Apelaciones no tiene la posibilidad de revocar o reformar la decisión de la Sala de Primera Instancia y absolver a un acusado de una acusación determinada si no es anulando esa decisión como primer paso para un nuevo juicio oral. UN فلا تملك الدائرة الاستئنافية أن تلغى أو تعدّل حكم الدائرة الابتدائية، بتبرئة متهم من تهمة معينة استقلالا عن إلغاء ذلك الحكم كمقدمة ﻹجراء محاكمة جديدة.
    Se pidió a la Secretaría que, si procedía, enmendara en consecuencia el artículo 1 o el artículo 2 f). UN وطُلب إلى الأمانة أن تعدّل المادة 1 أو 2 (و)، حسب الاقتضاء، تبعا لذلك.
    14. El Seminario también toma nota de la preocupación que han expresado algunos representantes de los territorios no autónomos de la región por el hecho de que la política del Gobierno del Reino Unido requiera que sus territorios modifiquen su legislación en ciertos aspectos para cumplir con las obligaciones internacionales de la Potencia administradora. UN 14 - ويلاحظ أيضا المشاركون في الحلقة الدراسية القلق الذي أبداه بعض ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة إزاء سياسة حكومة المملكة المتحدة التي تتطلب من الأقاليم التابعة لها أن تعدّل تشريعاتها المتعلقة بمسائل معيّنة للامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بالدولة القائمة بالإدارة.
    11. Varios Estados hicieron referencia a la edad de responsabilidad penal que regía en sus legislaciones o a reformas por las que habían modificado esa edad. UN 11- وأشارت عدة دول إلى السن الحالية لتقرير المسؤولية الجنائية في تشريعاتها أو الإصلاحات التي تعدّل هذه السن.
    Por tanto, deben modificarse las cifras de votación. UN ومن الواجب، بالتالي، أن تعدّل الأرقام المتصلة بنتيجة التصويت.
    Si, después de celebrar consultas, no se pudiera resolver la cuestión, la Corte modificará la solicitud según sea necesario. UN وإذا تعذر حل المسألة بعد المشاورات، كان على المحكمة أن تعدّل الطلب حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more