"تعدِّل قوانينها" - Translation from Arabic to Spanish

    • modificar su legislación
        
    • enmiende su legislación
        
    • enmendar su legislación
        
    • modifique sus leyes
        
    El Estado parte debe modificar su legislación para prohibir la discriminación basada en el sexo, la orientación sexual y la identidad de género. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغية حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    El Estado parte debe modificar su legislación para prohibir la discriminación basada en el sexo, la orientación sexual y la identidad de género. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغية حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    El Estado parte debe modificar su legislación para prohibir la discriminación basada en el sexo, la orientación sexual y la identidad de género. UN الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغية حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    79. La Relatora Especial insta al Gobierno de Haití a que enmiende su legislación relativa a la violación para armonizarla con las normas internacionales y a que promulgue nuevas leyes sobre la violencia doméstica y al acoso sexual. UN 79- وتطلب المقررة الخاصة إلى حكومة هايتي أن تعدِّل قوانينها المتصلة بمسألة الاغتصاب لتكون مطابقة للمعايير الدولية، وأن تسن تشريعات جديدة بخصوص العنف العائلي والمضايقة الجنسية.
    43. El Comité exhorta a la RAE a que enmiende su legislación para aumentar la edad de la responsabilidad penal, garantizando así los derechos del niño de acuerdo con el artículo 10 del Pacto. UN 43- وتهيب اللجنة بمنطقة هونغ كونغ أن تعدِّل قوانينها لزيادة سن المسؤولية الجنائية بما يكفل حقوق الطفل بمقتضى أحكام المادة 10 من العهد.
    El Estado parte debería enmendar su legislación para velar por que las medidas de lucha contra el terrorismo no se contradigan con el artículo 17 del Pacto y por que haya salvaguardias eficaces, como la supervisión judicial, para combatir los abusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها لكفالة ألا تتعارض تدابيرها التي تُتَّخذ لمكافحة الإرهاب مع أحكام المادة 17 من العهد وأن تكفل توافر ضمانات فعالة، بما في ذلك الرقابة القضائية، لمنع حصول انتهاكات.
    7.7 A la luz de lo que antecede, y tomando en consideración sus presentaciones iniciales, el autor pide al Comité que examine el fondo de su comunicación para que constate que el Estado parte ha infringido los artículos 14, párrafo 1, y 19 del Pacto y solicite a este que modifique sus leyes contra la difamación y le conceda una indemnización por la violación de sus derechos. UN 7-7 وفي ضوء ما تقدَّم، ومراعاةً أيضاً لرسائله الأولية، يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تنظر في الأسس الموضوعية لبلاغه، وأن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 14 وأحكام المادة 19 من العهد، وأن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها المتعلِّقة بالتشهير وأن تمنحه تعويضات عن انتهاك حقوقه.
    Párrafo 8: El Estado parte debe modificar su legislación para prohibir la discriminación basada en el sexo, la orientación sexual y la identidad de género. UN الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغية حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    El Estado parte debe modificar su legislación para incluir disposiciones específicas sobre el derecho de las víctimas de torturas y malos tratos a la reparación, incluidas una indemnización justa y adecuada y su rehabilitación, de conformidad con el artículo 14 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها لتشمل أحكاماً صريحة بشأن حق ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة في جبر الضرر، بما في ذلك التعويض العادل والكافي وإعادة التأهيل، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    El Estado parte debe modificar su legislación para incluir disposiciones específicas sobre el derecho de las víctimas de torturas y malos tratos a la reparación, incluidas una indemnización justa y adecuada y su rehabilitación, de conformidad con el artículo 14 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها لتشمل أحكاماً صريحة بشأن حق ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة في جبر الضرر، بما في ذلك التعويض العادل والكافي وإعادة التأهيل، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    El Estado parte debe modificar su legislación para incluir la tortura como delito específico en el Código Penal, estableciendo penas adecuadas para los actos de tortura que tengan en cuenta su gravedad, de conformidad con el artículo 4, párrafo 2, de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغرض إدراج التعذيب بوصفه جريمة محددة في القانون الجنائي، مع تسليط عقوبات مناسبة على أفعال التعذيب تراعي خطورتها، على النحو المبيَّن في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    a) modificar su legislación para garantizar que la violencia doméstica se considere un delito específico en el Código Penal; UN (أ) أن تعدِّل قوانينها لضمان أن يشكل العنف المنزلي جريمة منفصلة في القانون الجنائي؛
    El Estado parte debe modificar su legislación nacional para prohibir y penalizar todas las formas de castigo corporal a los niños en todos los entornos y contextos, de conformidad con las normas internacionales, y realizar campañas públicas de concienciación sobre los efectos perjudiciales de los castigos corporales y promover formas positivas no violentas de disciplina como alternativa al castigo corporal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها الوطنية بغرض حظر وتجريم جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع البيئات والمؤسسات، وفقاً للمعايير الدولية، وأن تقوم بحملات لزيادة الوعي العام بآثارها الضارة وتشجع أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية.
    El Estado parte debe modificar su legislación para incluir la tortura como delito específico en el Código Penal, estableciendo penas adecuadas para los actos de tortura que tengan en cuenta su gravedad, de conformidad con el artículo 4, párrafo 2, de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغرض إدراج التعذيب بوصفه جريمة محددة في القانون الجنائي، مع تسليط عقوبات مناسبة على أفعال التعذيب تراعي خطورتها، على النحو المبيَّن في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    a) modificar su legislación para garantizar que la violencia doméstica se considere un delito específico en el Código Penal; UN (أ) أن تعدِّل قوانينها لضمان أن يشكل العنف المنزلي جريمة منفصلة في القانون الجنائي؛
    El Estado parte debe modificar su legislación nacional para prohibir y penalizar todas las formas de castigo corporal a los niños en todos los entornos y contextos, de conformidad con las normas internacionales, y realizar campañas públicas de concienciación sobre los efectos perjudiciales de los castigos corporales y promover formas positivas no violentas de disciplina como alternativa al castigo corporal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها الوطنية بغرض حظر وتجريم جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات والمؤسسات، وفقاً للمعايير الدولية، وأن تقوم بحملات لزيادة الوعي العام بآثاره الضارة وتشجع أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقاب البدني.
    En el párrafo 43 el Comité exhortó a la RAEHK " a que enmiende su legislación para aumentar la edad de la responsabilidad penal, garantizando así los derechos del niño de acuerdo con el artículo 10 del Pacto " . UN وناشدت اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في الفقرة 43 أن " تعدِّل قوانينها لرفع سن المسؤولية الجنائية بما يكفل حقوق الطفل بمقتضى أحكام المادة 10 من العهد " .
    El Estado parte debería enmendar su legislación para velar por que las medidas de lucha contra el terrorismo no se contradigan con el artículo 17 del Pacto y por que haya salvaguardias eficaces, como la supervisión judicial, para combatir los abusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها لكفالة ألا تتعارض تدابيرها التي تُتَّخذ لمكافحة الإرهاب مع أحكام المادة 17 من العهد وأن تكفل توافر ضمانات فعالة، بما في ذلك الرقابة القضائية، لمنع حصول انتهاكات.
    El Estado parte debería enmendar su legislación para velar por que las medidas de lucha contra el terrorismo no se contradigan con el artículo 17 del Pacto y por que haya salvaguardias eficaces, como la supervisión judicial, para combatir los abusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها لكفالة ألا تتعارض تدابيرها التي تُتَّخذ لمكافحة الإرهاب مع أحكام المادة 17 من العهد وأن تكفل توافر ضمانات فعالة، بما في ذلك الرقابة القضائية، لمنع حصول انتهاكات.
    6. enmendar su legislación penal para ponerla en conformidad con la ICERD a fin de abandonar la percepción de la discriminación racial como una infracción de menor importancia sancionable con pena de multa, como lo han señalado el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (Portugal); UN 6- أن تعدِّل قوانينها الجنائية لجعلها مطابقة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بغية الذهاب إلى أبعد من مجرد اعتبار التمييز العنصري مخالفة بسيطة يعاقَب عليها بغرامة، كما ذكرت لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (البرتغال)؛
    7.7 A la luz de lo que antecede, y tomando en consideración sus presentaciones iniciales, el autor pide al Comité que examine el fondo de su comunicación para que constate que el Estado parte ha infringido los artículos 14, párrafo 1, y 19 del Pacto y solicite a este que modifique sus leyes contra la difamación y le conceda una indemnización por la violación de sus derechos. UN 7-7 وفي ضوء ما تقدَّم، ومراعاةً أيضاً لرسائله الأولية، يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تنظر في الأسس الموضوعية لبلاغه، وأن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 14 والمادة 19 من العهد، وأن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها المتعلِّقة بالتشهير وأن تمنحه تعويضات عن انتهاك حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more