Las razones que existieron para suspender algunos de los comités han dejado de existir. | UN | واﻷسباب التي كانت قائمة من أجل تعليق بعض اللجان لم تعد قائمة. |
El Ejército Popular de Corea no ha designado sustitutos y en la actualidad sostiene que la Comisión de Naciones Neutrales ha dejado de existir. | UN | ولم يقم الجيش الشعبي الكوري بتسمية بلدين بديلين، ويصر اليوم على أن لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة لم تعد قائمة. |
El Ejército Popular de Corea no ha designado sustitutos y en la actualidad sostiene que la Comisión de Naciones Neutrales ha dejado de existir. | UN | ولم يقم الجيش الشعبي الكوري بتسمية بلدين بديلين، ويصر اليوم على أن لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة لم تعد قائمة. |
El Asesor Especial afirmó que la tarea más importante por el momento consistía en reconstruir las instituciones en Haití para reemplazar las que habían desaparecido. | UN | وأكد المستشار الخاص أن التحدي الأساسي يكمن في إعادة إنشاء مؤسسات في هايتي عوضا عن تلك التي لم تعد قائمة. |
Los participantes pidieron a la Secretaría que elaborara una lista de los Estados que no hubieran presentado sus informes, tanto los iniciales como los periódicos. | UN | 12 - وطلب المشاركون إلى الأمانة العامة أن تعد قائمة بالدول التي لا تقدم تقارير، بما في ذلك التقارير الأولية والدورية. |
Se pedirá a la Secretaría que prepare una lista de los documentos solicitados por la Asamblea que todavía no se han publicado. | UN | وسيطلب إلى الأمانة العامة أن تعد قائمة بتلك الوثائق التي طلبتها الجمعية ولم توفر حتى الآن. |
El FNUDC también participó en el equipo de tareas encargado de preparar una lista de consultores en materia de evaluación y contribuyó a su marco y contenido. | UN | كما شارك الصندوق في فرقة العمل التي تعد قائمة لاستشاريي التقييم وساهم في إطار عملها ومحتواها. |
La legislación del Estado que causó el perjuicio no es el régimen apropiado para determinarlo, como tampoco lo es para determinar si una sociedad ha dejado de existir. | UN | ولم يعد قانون الدولة المسببة للضرر هو النظام الملائم لتحديد ذلك أو لتحديد ما إذا كانت الشركة لم تعد قائمة. |
En el pasado, algunos Estados sucesores ya indicaron en sus exposiciones oficiales que no existía base alguna para prorratear cuotas a un Estado que ha dejado de existir. | UN | وقد سبق أن أشارت بعض الدول الخلف في بيانات رسمية لها إلى عدم وجود أي أساس لتحديد اشتراك على دولة لم تعد قائمة. |
En anteriores ocasiones, algunos Estados sucesores ya indicaron en sus declaraciones oficiales que no existía base alguna para asignar cuotas a un Estado que había dejado de existir. | UN | وقد سبق أن أشارت بعض الدول الخلف في بيانات رسمية لها إلى عدم وجود أي أساس لتحديد اشتراك على دولة لم تعد قائمة. |
Todas esas excepciones se refieren a los extranjeros cuya nacionalidad está en duda, es ilusoria o ha dejado de existir. | UN | وتغطي كل هذه الاستثناءات الأجانب المشكوك في جنسيتهم أو ذوي الجنسية الوهمية أو الذين يحملون جنسية دولة لم تعد قائمة. |
Todas esas excepciones se refieren a los extranjeros cuya nacionalidad está en duda, es ilusoria o ha dejado de existir. | UN | وتغطي كل هذه الاستثناءات الأجانب المشكوك في جنسيتهم أو ذوي الجنسية الوهمية أو الذين يحملون جنسية دولة لم تعد قائمة. |
Por el contrario, la comunidad internacional ha reconocido que el ex Estado común se ha desintegrado y " dejado de existir " y que hay varios Estados sucesores. | UN | وبالعكس، فإن المجتمع الدولي أقر بأن الدولة المشتركة السابقة قد انحلت و " لم تعد قائمة " ، وأن الدول التي خلفتها عديدة. |
Teniendo en cuenta las nuevas realidades geopolíticas en el territorio de la ex Yugoslavia, mi Gobierno sostiene la firme opinión de que han dejado de existir todas las razones para seguir manteniendo el marco existente de la operación de la UNPROFOR. | UN | وإذ تأخذ حكومتي في الاعتبار الواقع الجغرافي السياسي الجديد في اقليم يوغوسلافيا السابقة فمن صميم رأيها أن جميع أسباب اﻹبقاء على اﻹطار القائم لعملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تعد قائمة. |
Se refirieron asimismo al hecho de que el Frente Patriótico Nacional Independiente de Liberia (INPFL) había dejado de existir como facción beligerante tras el rendimiento de su jefe, el Sr. Prince Johnson, al ECOMOG. | UN | وأشار أيضا الى أن الجبهة القومية الوطنية الليبرية المستقلة لم تعد قائمة كجماعة محاربة بعد استسلام زعيمها، السيد برنس جونسون، للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا. |
En su opinión No. 8 la Comisión de Arbitraje llegó a la conclusión de que el proceso de disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia había llegado a su fin y declaró que ese Estado había dejado de existir. | UN | وقد خلصت لجنة التحكيم في رأيها رقم ٨ الى أن عملية انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية قد بلغت منتهاها وتأكدت أن هذه الدولة لم تعد قائمة. |
El Estado Parte podrá informar al Comité de que las razones que motivaron las medidas provisionales han desaparecido o exponer las causas por las que deban ser retiradas. | UN | ويجوز للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن الأسباب التي تستدعي اتخاذ تدابير مؤقتة لم تعد قائمة أو أن تقدم حججاً تبين الأسباب التي تقتضي رفع التدابير المؤقتة. |
Declara asimismo que trató de comunicarse con cada una de las cuatro empresas para conseguir pruebas de los contratos de mantenimiento, pero que las empresas habían desaparecido o bien habían sufrido ellas mismas pérdidas y, por consiguiente, no podían encontrar los documentos solicitados. | UN | وتقول سانتا في إنها سعت للاتصال بكل شركة من الشركات الأربع بغية الحصول على أدلة على عقود الصيانة، غير أن الشركات لم تعد قائمة أو أنها ذاتها قد تكبدت خسائر وبالتالي لما تتمكن من إيجاد الوثائق المطلوبة. |
12. Los participantes pidieron a la Secretaría que elaborara una lista de los Estados que no hubieran presentado sus informes, tanto los iniciales como los periódicos. | UN | 12- وطلب المشاركون إلى الأمانة العامة أن تعد قائمة بالدول التي لا تقدم تقارير، بما في ذلك التقارير الأولية والدورية. |
Por último, su delegación recomienda a la CDI que, antes de redactar un proyecto de artículos sobre daños transfronterizos materiales, prepare una lista de los problemas jurídicos que se plantean y de sus posibles soluciones. | UN | ٥٦ - وأخيرا، قال إن وفده يوصي اللجنة قبل إعداد مشروع المواد المتعلقة بالضرر المادي العابر للحدود، أن تعد قائمة بالمشاكل القانونية المطروحة والحلول الممكنة لها. |
La División de Estadística convino en preparar una lista de sus propios indicadores y solicitar a los miembros del Subcomité del CAC de Actividades Estadísticas que colaboraran a ese respecto. | UN | ووافقت الشعبة اﻹحصائية على أن تعد قائمة حصريـة بالمؤشـرات الخاصة بها وأن تطلب من أعضاء اللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية أن يتعاونوا فيما تبذله من جهود. |
Se pidió a la Secretaría que preparara una lista de documentos que entraran en las categorías mencionadas, empleando una terminología precisa y teniendo en cuenta los términos utilizados en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد قائمة بالوثائق التي ستُدرج في تلك الفئات، مع استخدام مصطلحات دقيقة، تراعى فيها التعابير المستخدمة في قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
El derecho de veto fue concedido como resultado de circunstancias históricas excepcionales que ya no existen. | UN | فحق النقض كان قد منح نتيجة لظروف تاريخية استثنائية لم تعد قائمة. |
La Secretaría debería elaborar una lista de candidatos para los grupos sobre la base de las recomendaciones hechas por los Estados y la sociedad civil. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تعد قائمة بأسماء المرشحين لﻷفرقة استنادا إلى الاقتراحات المقدمة من الدول والمجتمع المدني. |
27. En su tercer período de sesiones, el OSACT pidió a la secretaría que preparase una lista de cuestiones metodológicas relacionadas con las actividades conjuntas. | UN | ٧٢- طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثالثة إلى اﻷمانة، أن تعد قائمة بالقضايا المنهجية المتصلة باﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً. |
Para ello, la autoridad contratante seguirá únicamente los criterios enunciados en los documentos de preselección. A continuación, invitará a todos los ofertantes preseleccionados a presentar propuestas con arreglo a [las disposiciones modelo 10 a 17]. | UN | ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تعد قائمة قصيرة بمقدمي العروض ممن وقع عليهم الاختيار الأولي الذين سيدعون في وقت لاحق الى تقديم اقتراحات عند اتمام مرحلة الاختيار الأولي. |