"تعرب عن أملها في أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresa la esperanza de que
        
    • expresando la esperanza de que
        
    • expresa su esperanza de que
        
    • esperando que
        
    • espera que
        
    • expresa su confianza en que
        
    • esperan que
        
    • expresan su esperanza de que
        
    • expresando su confianza en que
        
    2. expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda ejercer pronto su derecho a la libre determinación en el marco del actual proceso de paz; UN ٢ - تعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الفلسطيني قريبا من ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار عملية السلام الجارية؛
    El Gobierno de la República de Georgia expresa la esperanza de que el Consejo de Seguridad tenga en cuenta este hecho y evalúe la situación en consecuencia. UN إن حكومة جمهورية جورجيا تعرب عن أملها في أن يأخذ مجلس اﻷمن بالحسبان هذه الحقيقة ويقيمها وفقا لذلك.
    12. expresa la esperanza de que se permita nuevamente que el Representante Especial visite la República Islámica del Irán en cumplimiento de su mandato; UN ١٢ - تعرب عن أملها في أن يُسمح للممثل الخاص مرة أخرى بزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية في معرض أدائه لولايته؛
    expresando la esperanza de que el ambiente de cambio que el Representante Especial cree haber percibido producirá mejoras sustanciales, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يفضي جو التغيير الذي تبين، فيما يعتقد، للممثل الخاص إلى تحسينات هامة،
    expresando la esperanza de que se ponga fin en breve plazo a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    expresa su esperanza de que la solicitud pendiente de Turquía en lo que concierne a la Esfinge pueda resolverse mediante negociaciones bilaterales, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يجد الطلب التركي المتعلق بتمثال أبي الهول حلا عن طريق المفاوضات الثنائية،
    Expresando grave preocupación por la suspensión del proceso de paz en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria y el Líbano, y esperando que se reanuden en breve las conversaciones, desde el punto que se había alcanzado, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء توقف عملية السلام على المسارين السوري واللبناني، وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطة التي وصلت إليها،
    Mientras tanto, la oradora espera que Argelia contemple el futuro con mayor optimismo. UN غير أنها تعرب عن أملها في أن تبدي الجزائر تفاؤلا أكبر بالمستقبل.
    expresa la esperanza de que la próxima reunión del Seminario disponga del mismo servicio pese a las limitaciones financieras. UN وهي تعرب عن أملها في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة على الرغم من القيود
    12. expresa la esperanza de que se permita nuevamente que el Representante Especial visite la República Islámica del Irán en cumplimiento de su mandato; UN ١٢ - تعرب عن أملها في أن يُسمح للممثل الخاص مرة أخرى بزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية في معرض أدائه لولايته؛
    expresa la esperanza de que la petición pendiente de Turquía en relación con la esfinge se resuelva mediante reuniones bilaterales, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يجد الطلب التركي المتعلق بتمثال أبي الهول حلا عن طريق المفاوضات الثنائية،
    5. expresa la esperanza de que se asignen recursos adicionales a los programas generales de refugiados a fin de responder debidamente a las necesidades de los refugiados; UN ٥ - تعرب عن أملها في أن تتاح موارد إضافية لبرامج اللاجئين العامة لمواكبة احتياجات اللاجئين؛
    4. expresa la esperanza de que, en vista de los recientes acontecimientos políticos positivos, se ponga fin de inmediato a esas políticas y prácticas; UN ٤ - تعرب عن أملها في أن تتوقف هذه السياسات والممارسات على الفور في ضوء التطورات السياسية اﻹيجابية اﻷخيرة؛
    5. expresa la esperanza de que se asignen recursos adicionales a los programas generales de refugiados a fin de responder debidamente a las necesidades de los refugiados; UN ٥ - تعرب عن أملها في أن تتاح موارد اضافية لبرامج اللاجئين العامة لمواكبة احتياجات اللاجئين؛
    expresando la esperanza de que pronto se ponga fin a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    expresando la esperanza de que se ponga fin en breve plazo a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    expresando la esperanza de que pronto se ponga fin a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    12. expresa su esperanza de que el Grupo de Trabajo sobre las Minorías de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías continúe cumpliendo su mandato definido en la resolución 1995/24 de la Comisión, con la intervención de una gran variedad de participantes; UN ٢١- تعرب عن أملها في أن يواصل الفريق العامل المعني باﻷقليات التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات النهوض بولايته على النحو المبيّن في قرار اللجنة ٥٩٩١/٤٢، مع مجموعة كبيرة من المشاركين؛
    El Gobierno de la República de Tayikistán, reafirmando su dedicación a los medios pacíficos para el arreglo de sus controversias con la oposición, expresa su esperanza de que pueda imperar la razón en el interés del mantenimiento del Estado tayik y de que prevalecerá la paz y la estabilidad en tierras de Tayikistán. UN وأن حكومة جمهورية طاجيكستان، إذ تؤكد مجددا التزامها باستخدام الوسائل السلمية من أجل تسوية الخلافات مع المعارضة، تعرب عن أملها في أن تسترشد المعارضة بالتعقل فيما تقوم به من أعمال لصالح الحفاظ على الدولة الطاجيكية، ولكي يسود السلام والاستقرار ربوع إقليم طاجيكستان.
    Expresando grave preocupación por la suspensión del proceso de paz en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria y el Líbano, y esperando que se reanuden en breve las conversaciones, desde el punto que se había alcanzado, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها لتوقف عملية السلام على المسارين السوري واللبناني، وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف محادثات السلام قريبا من النقطة التي وصلت إليها،
    Al mismo tiempo, espera que se mantenga un equilibrio adecuado respecto de los programas integrados y los marcos de servicios para los países. UN وفي الوقت ذاته، تعرب عن أملها في أن تجري المحافظة على التوازن فيما يتعلق بالبرامج القائمة مثل البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية.
    d) En lo concerniente a la normativa promulgada por el país anfitrión para regular los viajes del personal de ciertas misiones y de los funcionarios de ciertas nacionalidades de la Secretaría, el Comité expresa su confianza en que el país anfitrión suprimirá lo antes posible las restricciones sobre viajes que aún están en vigor. UN )د( وفيما يتعلق بقواعد السفر التي أصدرها البلد المضيف بالنسبة لموظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة من بعض الجنسيات، فإن اللجنة تعرب عن أملها في أن يقوم البلد المضيف في أقرب وقت ممكن بالغاء ما تبقى من قيود السفر.
    Las delegaciones del Canadá, Australia y Nueva Zelandia esperan que la Misión intensifique su labor en esa esfera. UN وقالت إن وفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا تعرب عن أملها في أن تكثف البعثة عملها في هذا المجال.
    No obstante, expresan su esperanza de que al procederse a la aplicación, de conformidad con la práctica del derecho internacional vigente, de las medidas del Consejo de Seguridad se tendrá presente la grave amenaza que pende sobre la libertad de navegación en el Danubio. UN غير أنها تعرب عن أملها في أن يؤخذ في الاعتبار لدى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، وفقا للممارسة القائمة للقانون الدولي، التهديد الخطير الذي تتعرض له حرية الملاحة في نهر الدانوب.
    Observando también complacida el diálogo que siguen celebrando las principales Potencias, con sus efectos positivos sobre los acontecimientos mundiales, y expresando su confianza en que esos acontecimientos lleven a la renuncia a las doctrinas estratégicas basadas en el uso de armas nucleares y a la eliminación de las armas de destrucción en masa, y entrañen así una auténtica contribución a la seguridad mundial, UN وإذ ترحب أيضا بالحوار الجاري بين الدول العظمى، بما له من آثار إيجابية على التطورات العالمية، وإذ تعرب عن أملها في أن تؤدي هذه التطورات الى التخلي عن النظريات الاستراتيجية القائمة على استخدام اﻷسلحة النووية والى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، بما يساهم مساهمة حقيقية في اﻷمن العالمي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more