"تعرب عن قلقها إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresa su preocupación por
        
    • expresa preocupación por
        
    • le preocupa la
        
    • expresa preocupación ante
        
    • le preocupa que
        
    • está preocupado por
        
    • expresa su preocupación porque
        
    • expresa su preocupación ante
        
    • le preocupa el
        
    • observa con preocupación que
        
    • expresar su preocupación por
        
    • expresa su inquietud por
        
    • preocupa al
        
    • le preocupan las
        
    • observa con preocupación la
        
    No obstante, expresa su preocupación por la falta de datos acerca del número de niños víctimas de trata. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر بيانات عن عدد الأطفال المتاجر بهم.
    expresa su preocupación por la falta de un marco legislativo sobre la trata de personas. UN وكما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود إطار تشريعي خاص بموضوع الاتجار بالبشر.
    8. expresa su preocupación por la aparente falta de una planificación financiera adecuada de las operaciones de mantenimiento de la paz; UN ٨ - تعرب عن قلقها إزاء ما يبدو من إنعدام التخطيط المالي الوافي فيما يتصل بعمليات حفظ السلم؛
    También se expresa preocupación por los impedimentos que se oponen a la libertad de cambiar de religión. UN كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه.
    También se expresa preocupación por los impedimentos que se oponen a la libertad de cambiar de religión. UN كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه.
    8. expresa su preocupación por la continua disminución de las contribuciones al Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme; UN ١ - تعرب عن قلقها إزاء التناقص المستمر في التبرعات المقدمة إلى برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح؛
    El Comité expresa su preocupación por la falta de instalaciones para atender a las víctimas de esta enfermedad y a otras personas afectadas. UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم وجـود مرافق لتوفير الرعايـــــة للمصابين بهذا المرض والمتأثرين به.
    Aunque la distinción no entraña una diferencia en la protección de los derechos, el Comité expresa su preocupación por las connotaciones peyorativas de esta terminología. UN ففي حين أن التفريق لا يعني الاختلاف في حماية الحقوق، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ما ينطوي عليه المصطلح من انتقاص.
    Aunque la distinción no entraña una diferencia en la protección de los derechos, el Comité expresa su preocupación por las connotaciones peyorativas de esta terminología. UN ففي حين أن التفريق لا يعني الاختلاف في حماية الحقوق، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ما ينطوي عليه المصطلح من انتقاص.
    Con todo, el Comité expresa su preocupación por la falta de la necesaria coordinación entre las estructuras nuevas y las existentes. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام الهياكل المنشأة حديثاً بالتنسيق مع الهياكل القائمة بالفعل.
    El Comité también expresa su preocupación por el bajo porcentaje de la población de Lituania con acceso al agua limpia y potable. UN كما تعرب عن قلقها إزاء محدودية الاستفادة من مياه الشرب النقية والآمنة في البلد.
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    También se expresa preocupación por los impedimentos que se oponen a la libertad de cambiar de religión. UN كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه.
    No obstante, el Comité expresa preocupación por la falta de representación de la etnia hutu en importantes instituciones políticas y sociales del país. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التمثيل الناقص ﻹثنية الهوتو في المؤسسات السياسية والاجتماعية الهامة في البلاد.
    274. El Comité, si bien observa que la Constitución del Estado Parte prohíbe la discriminación, expresa preocupación por el hecho de que: UN 3- المبادئ العامة 274- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تحظر التمييز، فهي تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    Sin embargo, el Comité expresa preocupación por la falta de un órgano independiente para los derechos humanos en general y para los derechos del niño en particular. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء غياب هيئة مستقلة لحقوق الإنسان بشكل عام ولحقوق الطفل بشكل خاص.
    También le preocupa la falta de información con respecto a los mecanismos de vigilancia y supervisión de esos programas e instituciones. UN كما تعرب عن قلقها إزاء قلة المعلومات المتعلقة بالآليات المعنية برصد ومراقبة هذه البرامج والمؤسسات.
    No obstante, expresa preocupación ante la información de que el tráfico de migrantes, incluidos niños, y la trata de niños para fines de explotación sexual siguen siendo problemas graves en el país. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن تهريب المهاجرين، بمن فيهم الأطفال، والاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي لا تزال مشكلة جسيمة في البلد.
    También le preocupa que los niños no acompañados o separados de sus familias sean especialmente vulnerables a los abusos y la explotación. UN كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de inclusividad de la educación, en particular en la enseñanza secundaria. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء طبيعة التعليم غير الشاملة للجميع، ولا سيما في مرحلة التعليم الثانوي.
    4. expresa su preocupación porque la mujer no goza plena y equitativamente de los derechos humanos, y pide al Gobierno de la República Islámica del Irán que tome medidas eficaces para eliminar la discriminación contra la mujer; UN ٤- تعرب عن قلقها إزاء عدم تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان تمتعاً كاملاً ومتساويا، وتطالب حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    A pesar de la protección que se otorga en virtud de la Ley de los derechos del niño, el Comité expresa su preocupación ante los malos tratos, incluido el abuso sexual, que padecen los niños, no sólo en las escuelas y las instituciones, sino también en el seno de la familia. UN وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا.
    También le preocupa el incremento del número de suicidios en los centros de detención que se ha señalado. UN كما تعرب عن قلقها إزاء العدد المتزايد المبلﱠغ عنه لحوادث الانتحار في مراكز الاحتجاز.
    Si bien el Estado parte indica que, en la medida de lo posible, aplica la política de ofrecer un acogimiento de tipo familiar a los niños privados del cuidado de sus padres, el Comité observa con preocupación que: UN وتلاحظ اللجنة ما تفيد به الدولة الطرف من أنها تطبق سياسة تسعى قدر الإمكان إلى توفير رعاية ذات طابع أسري للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    Con el mismo espíritu, el Grupo de Río no puede dejar de expresar su preocupación por las señales de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وفي ذلك الصدد، لا يفوت مجموعة ريو أن تعرب عن قلقها إزاء ظهور بوادر حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    expresa su inquietud por las profundas contradicciones existentes entre las denuncias sistemáticas de violaciones graves de la Convención y la información proporcionada por el Estado Parte. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التناقضات العميقة القائمة بين الادعاءات المتطابقة التي تتحدث عن انتهاكات خطيرة للاتفاقية وبين المعلومات التي تتقدم بها الدولة الطرف.
    También le preocupa al Comité el hecho de que no siempre se garantice a los niños refugiados el acceso a la educación. UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم كفالة سبل التعليم دائما للأطفال اللاجئين.
    No obstante, le preocupan las posibles lagunas en el proceso de reclutamiento al no existir un registro adecuado de los nacimientos. UN بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء الثغرات المحتملة في عملية التجنيد بسبب عدم تسجيل المواليد على نحو ملائم.
    Argelia, importador neto de productos agrícolas, observa con preocupación la crisis alimentaria, al igual que un número importante de países en desarrollo que padecen las fluctuaciones de los precios en los mercados mundiales. UN والجزائر، المستورد الصافي للمنتجات الزراعية، تعرب عن قلقها إزاء أزمة الغذاء، شأنها شأن عدد كبير من البلدان النامية التي تتأثر بتقلبات الأسعار في الأسواق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more