Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: recursos para las mujeres víctimas de la violencia | UN | تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: إتاحة سبل انتصاف للنساء اللائي تعرضن للعنف |
El porcentaje de mujeres que habían sido víctimas de la violencia de su pareja, actual o anterior, era del 39,2%. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة. |
Además, el Comité se muestra preocupado por el alto porcentaje de mujeres que han sido víctimas de violencia dentro de la PNC. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ارتفاع نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف في الشرطة المدنية الوطنية. |
La proporción de mujeres que a lo largo de su vida han sufrido violencia física o sexual, o ambas, a manos del otro miembro de la pareja oscila entre el 15% y el 71%. | UN | فنسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو كليهما من جانب العشير في حياتهن تتراوح ما بين 15 و 71 في المائة. |
La encuesta sobre la violencia llevada a cabo por el Ministerio de Justicia en el verano de 2005 demostró que, en el curso de una semana de la encuesta, la policía y los servicios de apoyo registraron aproximadamente 1.000 averiguaciones sobre mujeres que habían sufrido violencia doméstica. | UN | وقد بيَّنت الدراسة الاستقصائية المتعلقة بالعنف والتي أجرتها وزارة العدل في صيف عام 2005 أنه خلال فترة أسبوع واحد، وهي الفترة التي أُجريت فيها الدراسة، سجَّلت الشرطة وإدارات الدعم حوالي 000 1 حالة تحري بشأن النساء اللواتي تعرضن للعنف المنزلي. |
5. Tasa general y por grupo de edad de mujeres que fueron víctimas de violencia sexual o física por parte de su pareja actual o ex pareja en los últimos 12 meses, por frecuencia. | UN | 5 - المعدل الإجمالي والمعدل بحسب الفئة العمرية للنساء اللائي تعرضن للعنف الجنسي أو البدني بحسب ما إذا كان العشير عشيرا حاليا أو سابقا خلال الـ 12 شهرا الأخيرة بحسب التواتر. |
La mayoría de las prostitutas dijeron haber sido objeto de violencia a edad temprana y víctimas de hombres que les exigen que trabajen para ellos. | UN | وتشير معظم البغايا إلى أنهن قد تعرضن للعنف في سن مبكرة وأصبحن ضحية لرجال يطالبونهن بكسب الأموال من أجلهم. |
Preocupan también al Comité los informes de que tres de cada 10 mujeres han sido víctimas de actos de violencia en el lugar de trabajo, incluido el abuso y el hostigamiento sexual. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء تقارير تشير إلى أن 3 من أصل 10 نساء ذكرن أنهن تعرضن للعنف في مكان العمل، بما في ذلك التحرش الجنسي والاعتداء الجنسي. |
El Gobierno también proporciona alojamiento protegido a mujeres con hijos que carecen de hogar o son víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وتوفر الحكومة أيضا أماكن إيواء للنساء المشردات ذوات اﻷطفال أو اللاتي تعرضن للعنف المنزلي. |
En el capítulo II se analiza el tema de las reparaciones a que tienen derecho las mujeres que han sido víctimas de la violencia en situaciones de paz o post-conflicto. | UN | ويناقش الفصل الثاني موضوع تعويض النساء اللاتي تعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد النزاع على حد سواء. |
10. En Liberia, muchas niñas han sido víctimas de la violencia por razón de género. | UN | 10 - وأضافت تقول إن فتيات كثيرات تعرضن للعنف القائم على نوع الجنس. |
Los Estados Miembros deben asignar prioridad al resarcimiento de las víctimas de los conflictos armados, en especial a la indemnización de las mujeres que han sido víctimas de violencia sexual, por ejemplo, en el marco del tribunal. | UN | ٦٧ - وينبغي أن يكون من أولويات الدول اﻷعضاء توفير سبل الانتصاف أمام ضحايــا النــزاع المسلـح، بما في ذلك في إطار المحكمة الجنائية الدولية، ولا سيما تعويض النساء اللاتي تعرضن للعنف الجنسي. |
Las mujeres con discapacidad que han sido víctimas de violencia corren mayor riesgo de quedar sin hogar. | UN | 68 - ويزداد احتمال التشرد بالنسبة للنساء ذوات الإعاقة اللاتي تعرضن للعنف. |
Las actuales estimaciones a nivel mundial indican que el 7% de las mujeres han sido víctimas de violencia sexual a manos de una persona que no es la pareja. | UN | بيد أن التقديرات الحالية على الصعيد العالمي تشير إلى أن 7 في المائة من النساء تعرضن للعنف الجنسي على يد شخص آخر غير العشير. |
Algunos estudios nacionales indican que el 70% de las mujeres han sufrido violencia a manos de su pareja; | UN | وتشير بعض الدراسات الوطنية، إلى أن 70 في المائة من النساء تعرضن للعنف على أيدي شريك حميم. |
En Inglaterra y Gales, por ejemplo, un estudio efectuado en 2008 por la Universidad de Bristol y la Federación Nacional de Institutos de Mujeres, reveló que el 52% de las mujeres rurales y el 56% de las mujeres urbanas habían sufrido violencia o abusos. | UN | وفي إنكلترا وويلز، على سبيل المثال، توصلت دراسة أجرتها جامعة بريستول والاتحاد الوطني لمعاهد المرأة في عام 2008 إلى أن 52 في المائة من النساء الريفيات و 56 في المائة من النساء الحضريات قد تعرضن للعنف أو للإساءة. |
6. Tasa general y por grupo de edad de mujeres que fueron víctimas de violencia sexual o física por parte de su pareja actual o ex pareja en alguna ocasión a lo largo de su vida, por frecuencia. | UN | 6 - المعدل الإجمالي والمعدل بحسب الفئة العمرية للنساء اللائي تعرضن للعنف الجنسي أو البدني بحسب ما إذا كان العشير عشيرا حاليا أو سابقا طول الحياة بحسب التواتر. |
Aproximadamente dos tercios de las mujeres no solteras en el territorio palestino ocupado declararon haber sido objeto de violencia psicológica y casi una cuarta parte de violencia física a manos de sus maridos. | UN | فمن بين نساء الأرض الفلسطينية المحتلة اللاتي سبق لهن الزواج، ذكر الثلثان تقريبا أنهن تعرضن للعنف النفسي، كما تعرض ما يقارب الربع منهن للعنف الجسدي من قبل الزوج. |
Son igualmente importantes las necesidades psicosociales de las madres que han sido víctimas de actos de violencia basados en el género y que necesitan ayuda para promover las condiciones necesarias para el sano desarrollo de sus hijos; | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية الاحتياجات النفسية - الاجتماعية لﻷمهات اللواتي تعرضن للعنف الموجه من الجنس اﻵخر ويحتجن إلى المساعدة من أجل توفير الظروف الضرورية لنمو أطفالهن نموا صحيا؛ |
Casi un 20% de las mujeres había sido víctima de violencia o amenaza de violencia perpetrada por su pareja actual. | UN | وأفادت قرابة 20 في المائة من النساء بأنهن تعرضن للعنف أو للتهديد به في علاقتهن الراهنة. |
El objetivo general del proyecto de investigación era utilizar los nuevos conocimientos sobre el modo en que el cerebro almacena la memoria del trauma para desarrollar estrategias que ayudaran al sistema de justicia penal a prestar un mejor apoyo a los sobrevivientes de la violencia. | UN | وكان الهدف المجمل لمشروع البحث واستخدامه المعرفة الجديدة عن كيفية تخزين المخ لذكرى الصدمة بغية وضع استراتيجيات لتمكين مسؤولي نظام العدالة الجنائية من تحسين الدعم المقدم لمن تعرضن للعنف. |
Entre ellos, cabe destacar la compilación de un programa de estudios para formar al personal médico de las clínicas y varios seminarios de capacitación de instructores destinados a los promotores que serán responsables de la formación del personal médico en determinadas cuestiones como, por ejemplo, el modo de tratar a las mujeres que hayan sido víctimas de violencia en el hogar. | UN | وهذه المشاريع تشمل تجميع منهاج دراسي لتدريب الموظفين الطبيين في العيادات و " الحلقات الدراسية الخاصة بتدريب المدربين " والمتعلقة بالقائمين بالنشر الذين سيتولون تدريب العاملين في الحقل الطبي على كيفية التعامل مع النساء اللائي تعرضن للعنف العائلي. |
Se observó igualmente que la mayoría de las mujeres encarceladas habían sido víctimas de violencia doméstica durante años. | UN | ولوحظ أن غالبية النساء السجينات قد تعرضن للعنف العائلي على مدى سنين. |
Ante esta situación, el país entero depende de los albergues creados por la Asociación Cristiana Femenina Mundial, aunque su número es insuficiente para atender a todas las mujeres y niñas que han sufrido la violencia. | UN | لهذا، فإن البلد برمته يعتمد على الملاجئ التي أنشأتها الرابطة المسيحية للشابات، مع أنه لا توجد ملاجئ كافية للعناية بجميع النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف. |
Así mismo, el Ministerio de la Igualdad de la Mujer ha contratado a DAWN (la red de mujeres con discapacidades) del Canadá para determinar y ofrecer soluciones a los problemas especiales de las mujeres con discapacidades que han experimentado violencia. | UN | كما تعاقدت وزارة مساواة المرأة مع شبكة النساء المعوقات في كندا لتحديد وتقديم الحلول للمشاكل الفريدة للنساء والمعوقات اللواتي تعرضن للعنف. |
Apoyo a la Fiscalía en evaluaciones psicológicas de sobrevivientes de violencia. | UN | :: تقديم الدعم إلى مكتب النائب العام في التقييمات النفسية للنساء اللائي تعرضن للعنف. |
- Examinará los servicios existentes y las medidas de apoyo (de urgencia, provisionales y a largo plazo) para las mujeres que han sido objeto de actos de violencia; | UN | • فحص الخدمات وأنواع المساندة القائمة )من طارئة ومؤقتة وطويلة اﻷجل( بالنسبة للنساء اللائي تعرضن للعنف ؛ |