Cuando de hecho, fue asesinada por la exposición a la sustancia que congeló el lago. | Open Subtitles | بينما في الواقع , هي قتلت من تعرضها للمادة التي تسببت بتجمد البحيرة |
Ucrania espera reducir su vulnerabilidad a las crisis financieras para liberar los recursos financieros necesarios para el desarrollo. | UN | وإن أوكرانيا ترجو الإقلال من تعرضها للأزمات المالية لكي تتيح الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
Se hace mayor hincapié en su promoción, lo que a su vez da lugar a una mayor diversidad de los servicios que ofrecen. | UN | ويتم التشديد بدرجة أكبر على الترويج والتسويق، مما يؤدي الى توليد مجموعة أوسع نطاقاً من الخدمات التي تعرضها هذه المناطق. |
Incluso las fuerzas de los Estados Unidos y el Reino Unido no escaparon al contagio de muchas enfermedades causadas por su exposición a la radiación de uranio empobrecido. | UN | وحتى القوات الأمريكية والبريطانية لم تسلم من الإصابة بالعديد من الأمراض التي سببها تعرضها لإشعاعات اليورانيوم المنضب. |
La autora afirma que ese documento demuestra la existencia de un riesgo previsible, real y personal de sufrir un trato contrario al artículo 3 de la Convención. | UN | وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية. |
Los hechos tampoco indicaban que la autora correría el riesgo de ser torturada si fuera devuelta a China. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تشر الوقائع إلى احتمال تعرضها للتعذيب إذا ما أعيدت إلى الصين. |
Al otro extremo de la escala, para las grandes empresas su presencia en diversas industrias y mercados reduce la exposición a riesgos concretos. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن وجود الشركات الكبيرة في مختلف الصناعات واﻷسواق يخفف من تعرضها لمخاطر معينة. |
Según esta opinión, los países deberían instituir políticas económicas y sociales por las que se procurara reducir su exposición a las crisis. | UN | ووفقا لهذا الرأي، ينبغي للحكومات أن تضع سياسات اقتصادية واجتماعية تسعى إلى خفض تعرضها لتلك الصدمات. |
Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. | UN | ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وقابلية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوطياً. |
Los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución en vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación. | UN | ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود وإمكانية تعرضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوطياً. |
Se recopiló información geoespacial para clasificar a la región en términos de su vulnerabilidad a los corrimientos de tierra. | UN | وجمعت المعلومات الجغرافية المكانية لتصنيف المنطقة من حيث شدة تعرضها للانهيالات الأرضية. |
ofrecen servicios sociales y de orientación para el disfrute de una vida saludable, y ayudan a las familias pobres y necesitadas en caso de fallecimiento de su sostén económico o de que hayan sido víctimas de desastres; | UN | العمل على تقديم الخدمات الاجتماعية والتوجيه إلى سبل الحياة الصحية والتخفيف عن الأسر الفقيرة والمحتاجة في حالة وفاة عائلها أو تعرضها للكوارث وغير ذلك من المساعدات التي تقدم في هذا المجال؛ |
Los productos que los países en desarrollo ofrecen en el mercado internacional ven sus precios de compra disminuir de año en año mientras que los productos manufacturados que esos mismos países compran están experimentando un aumento constante de sus precios. | UN | فسعر شراء المنتجات التي تعرضها البلدان النامية في السوق الدولي ينخفض سنة بعد أخرى، بينما تتجه أسعار المنتجات المصنعة التي تشتريها نفس هذه البلدان الى الارتفاع المستمر. |
También adujeron que A. M. había presentado graves síntomas de sufrir daños y había visitado en repetidas ocasiones la clínica psiquiátrica para niños y adolescentes. | UN | بدت عليها علامات خطيرة جداً تبين تعرضها للضرر وقامت بزيارات متكررة إلى العيادة النفسية للأطفال والمراهقين. |
Los hechos tampoco indicaban que la autora correría el riesgo de ser torturada si fuera devuelta a China. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تشر الوقائع إلى احتمال تعرضها للتعذيب إذا ما أعيدت إلى الصين. |
Y quiero que mis chicas aprendan todas las lecciones que ella tiene para ofrecer: | Open Subtitles | وأريد من فتياتي التعلم كل الدروس التي تعرضها |
62. Además, la discriminación contra ciertos grupos hace que las personas con VIH/SIDA sean más vulnerables a la tortura. | UN | 62- وفضلاً عن ذلك، فإن التمييز الذي يمارس ضد مجموعات معينة يزيد من شدة تعرضها للتعذيب. |
El médico que había tratado a la víctima confirmó al Equipo de Investigación que en su opinión profesional las lesiones coincidían con las producidas por un acto de violación. | UN | وأكَّد الطبيب لفريق التحقيق أنه عالج المجني عليها وأن الأذى التي لحق بها يدل، حسب رأيه، على تعرضها للاغتصاب. |
Incluso dentro de una misma cohorte, puede haber posibles factores confundidores entre los grupos con diferentes grados de exposición. | UN | وحتى ضمن الفوج الواحد، يمكن أن توجد عوامل التباس بين المجموعات التي تتباين مستويات تعرضها. |
La manera más eficiente de asegurar la competencia en el suministro de crédito, sobre la base exclusivamente de las condiciones que ofrezca cada financiador, es establecer reglas jurídicas que les den a todos un tratamiento funcionalmente equivalente. | UN | والسبيل الأنجع إلى كفالة الاستناد في التنافس على توفير الائتمان فقط إلى الأحكام والشروط التي تعرضها جهة التمويل يتمثل في إنشاء قواعد تُعامَل جميع تلك الجهات بمقتضاها معاملة متكافئة من الناحية الوظيفية. |
No se evaluó su cuadro nervioso ni se le preguntó sobre el tipo de amenazas e insultos de los que había sido objeto, concluyendo que no había señales de violencia. | UN | كذلك لم تفحص حالتها النفسية ولم توجـه إليها أي أسئلة عن نوع التهديدات واﻹهانات التي تعرضت لها، وأنهم خلصوا إلى عدم وجود دلائل على تعرضها للعنف. |
viii) La relación entre la violencia padecida por la mujer y la vulnerabilidad de esta a otros tipos de abuso; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
El cual, después de que lo incorpore con otro nombre, valdrá muchísimo más que los 20 millones que nos estás ofreciendo. | Open Subtitles | و الذي ، بعد أن يضمنه تحت اسم مختلف سيساوي أكثر بكثير من العشرين مليون التي تعرضها |