"تعريض أمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • poner en peligro la seguridad
        
    • comprometer la seguridad
        
    • atentado contra la seguridad
        
    • la seguridad del
        
    La misión se complacería en recibir garantías de que se hará todo lo posible para no poner en peligro la seguridad del personal y de los bienes de las Naciones Unidas. UN وسترحب هذه البعثة بالحصول على تأكيدات بأنه ستبذل كافة الجهود لضمان عدم تعريض أمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها للخطر.
    Fueron detenidas por presuntos delitos tales como conspirar para derribar al Gobierno, dar a conocer secretos de Estado o poner en peligro la seguridad del Estado. UN فقد أُلقي القبض عليهم بسبب جرائم مدعاة مثل التآمر بغية تخريب الحكم، أو إفشاء أسرار الدولة، أو تعريض أمن الدولة للخطر.
    El Tribunal Popular Intermedio de la Ciudad de Lhasa concluyó que Sonam Gyalpo había sido condenado por el delito de poner en peligro la seguridad del Estado. UN وقد وجدت محكمة مدينة لهاسا الشعبية المتوسطة أن سونام جيالبو مُدان لأنه ارتكب جريمة تعريض أمن الدولة للخطر.
    Tenemos la obligación de ayudar a abrir el acceso a Gaza sin comprometer la seguridad de Israel. UN وعلينا واجب المساعدة في الوصول إلى غزة من دون تعريض أمن إسرائيل للخطر.
    Según Amnistía Internacional, la víspera del escrutinio de la elección presidencial de 4 de marzo de 2010, dos miembros del partido de la oposición y una docena de otros militantes fueron detenidos y acusados de atentado contra la seguridad del Estado. UN فوفقاً لمنظمة العفو الدولية، تم في عشية انتخابات الرئاسة التي أجريت في 4 آذار/مارس 2010 القبض على عضوين من حزب المعارضة واثني عشر من الناشطين الآخرين بتهمة تعريض أمن الدولة للخطر.
    En tercer lugar, debemos investigar, en la Conferencia de Desarme, las ulteriores medidas que podemos adoptar para avanzar hacia el objetivo final de prohibir las minas terrestres antipersonal sin poner en peligro la seguridad de los Estados. UN والثالث، يتمثل في القيام داخل مؤتمر نزع السلاح، باستكشاف التدابير اﻹضافية التي يمكننا اتخاذها للتحرك قدما صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بدون تعريض أمن الدول للخطر.
    Con las recomendaciones se trata de encontrar un equilibrio adecuado entre los imperativos de las operaciones y de la seguridad a fin de seguir participando en las operaciones sin poner en peligro la seguridad del personal. UN وتسعى التوصيات إلى إيجاد توازن مناسب بين الضرورات العملياتية والأمنية بحيث يتم الإبقاء على النشاط الميداني دون تعريض أمن الموظفين للخطر.
    En 1997, reunió firmas suficientes para presentarse a las elecciones de representantes locales del Congreso Nacional Popular, pero poco después fue detenido y condenado a tres años de reclusión por poner en peligro la seguridad del Estado. UN وفي عام 1997، تمكن من جمع توقيعات كافية لكي يترشح للانتخابات كممثل محلي للمؤتمر الشعبي الوطني، ولكن ألقي القبض عليه بعدها مباشرة وحكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات بتهمة تعريض أمن الدولة للخطر.
    El acceso al edificio de la UNTOP de visitas, que tienen acceso ilimitado, constituía un riesgo de que entraran personas que podían poner en peligro la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN كما تسبب دخول الزائرين غير المقيد إلى مبنى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان في خطر دخول أفراد يمكنهم تعريض أمن موظفي الأمم المتحدة ومرافقها للخطر.
    Los países y sus ejércitos sólo accederán al cambio cuando crean que pueden adoptar nuevos equipos y procesos sin poner en peligro la seguridad del país, por lo cual se requiere un período de transición. UN وبما أن الدول وجيوشها لن تتغير إلا عندما تعتقد أن بإمكانها اعتماد معدات وعمليات جديدة دون تعريض أمن أمتها للخطر، فإن الأمر يقتضي إتاحة فترة انتقالية.
    En realidad no tiene nada de sabio poner en peligro la seguridad y la estabilidad de los Estados con el argumento de que se está combatiendo el terrorismo, ni es justo someter a personas inocentes a injusticias y maltratos sólo por meras sospechas. UN فليس من الحكمة، تحت ذريعة مكافحة الإرهاب، أن يتم تعريض أمن الدول واستقرارها للخطر. كما أنه ليس من العدل أن يتم تعريض الأبرياء للظلم.
    La solución a este dilema es entender qué quiere Irán –y cómo adaptarse a ese deseo sin poner en peligro la seguridad de nadie. News-Commentary إن الطريق إلى الخروج من هذه المعضلة يتلخص في التعرف على مطالب إيران ـ وكيف يمكن تلبية هذه المطالب دون تعريض أمن أي طرف للخطر.
    Tercero, es necesario tomar medidas a fin de investigar en el marco de la Conferencia de Desarme las medidas adicionales que podrían adoptarse para avanzar en dirección al cumplimiento del objetivo definitivo de prohibir las minas terrestres antipersonal sin poner en peligro la seguridad de ciertos Estados. UN ثالثا، هناك حاجة إلــى القيام بعمل لاستكشــاف التدابيــر اﻷخــرى التي يمكــن اتخاذها في مؤتمر نزع السلاح لدفع التقدم نحو الهدف النهائي، ألا وهو حظــر اﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، دون تعريض أمن دول معينــة للخطر.
    El delito de poner en peligro la seguridad nacional, por ejemplo, consiste no sólo en el objetivo de derrocar al Gobierno y el régimen socialista, sino en la comisión de actos para derrocarlo, para socavar la integridad territorial de China, o actos de rebelión armada en masa o actos de espionaje, y este tipo de crimen también era punible en otros países. UN فجريمة تعريض أمن اﻷمن القومي للخطر مثلاً لا تتمثل فقط في هدف اﻹطاحة بالحكومة وبالنظام الاشتراكي، ولكن أيضاً في ارتكاب أفعال لﻹطاحة بالحكومة أو لتقويض الوحدة الاقليمية للصين أو أعمال تمرد جماعي مسلح، أو أعمال تجسس، وهذه الفئة من الجرائم يعاقب عليها أيضاً في البلدان اﻷخرى.
    b) Tendrá debidamente en cuenta la necesidad de no poner en peligro la seguridad del buque o de su carga; UN (ب) أن تأخذ بعين الاعتبار الواجب ضرورة عدم تعريض أمن السفينة أو حمولتها للخطر؛
    La Comisión Consultiva insta firmemente a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que coordinen minuciosamente sus actividades de seguridad y protección sobre el terreno, para evitar así todo posible conflicto de políticas, actividades y directrices que pudiera poner en peligro la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y sus familiares. UN وقد ألحّت فيها اللجنة الاستشارية على المؤسسات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة أن تنسق بعناية أنشطتها المتعلقة بالأمن والسلامة في مراكز عملها الموجودة خارج المقر لتجنب تعريض أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وأفراد عائلاتهم للخطر من جرّاء تضارب سياساتها وأنشطتها ومبادئها التوجيهية.
    El Sr. Xu fue acusado de tratar de establecer en Beijing y Tianjin secciones de una organización denominada el Partido Democrático de China y de poner en peligro la seguridad del Estado conforme a lo dispuesto en el artículo 105 del Código Penal enmendado en marzo de 1997. UN واتهم السيد سيو بمحاولة إنشاء فرع بيجين وفرع تيانجين لمنظمة اسمها حزب الديقراطية الصيني وجهت إليه تهمة تعريض أمن الدولة للخطر بموجب المادة 105 من القانون الجنائي بصيغته المعدلة في آذار/مارس 1997.
    Según se informa, en 2005 se condenó al defensor a 10 años de prisión por " poner en peligro la seguridad del Estado " y su sentencia fue confirmada en apelación. UN وأفيد بأنه حكم عليه في أيلول/سبتمبر 2005 بالحبس لمدة 10 سنوات بتهمة " تعريض أمن الدولة للخطر " وأقرت محكمة الاستئناف هذا الحكم.
    - No se debe comprometer la seguridad de ningún país. UN - ينبغي عدم تعريض أمن أية دولة للخطر.
    Según Amnistía Internacional, la víspera del escrutinio de la elección presidencial de 4 de marzo de 2010 2 miembros del partido de la oposición y 1 docena de otros militantes fueron detenidos y acusados de atentado contra la seguridad del Estado. UN ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، تم في عشية انتخابات الرئاسة التي أجريت في 4 آذار/مارس 2010 القبض على عضوين من حزب المعارضة واثني عشر من الناشطين الآخرين بتهمة تعريض أمن الدولة للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more