Es necesario formular una definición precisa de ese tipo de masas de agua basándose en una comprensión adecuada de sus características hidrogeológicas. | UN | وعلينا أن نصوغ تعريفا دقيقا لهذه الكتلة المائية استنادا إلى فهم صحيح لخصائصها الهيدروجيولوجية. |
Se espera que una nueva constitución proporcione una definición precisa de discriminación y que incorpore también el principio de igualdad. | UN | ويتوقع أن يوفر أي دستور جديد تعريفا دقيقا للتمييز، وأن يجسد أيضا مبدأ المساواة. |
La noción de preceptos islámicos inscrita en el artículo 4 de la Constitución debería ser objeto de una definición precisa en el marco de reglamentos o textos jurídicos, pero sin suscitar discriminaciones entre ciudadanos. | UN | يجب أن تتضمن اللوائح والنصوص القانونية تعريفا دقيقا لمفهوم المعايير اﻹسلامية الوارد في المادة ٤ من الدستور دون أن ينشأ عن ذلك تمييز بين المواطنين. |
Mientras los Estados Miembros no hayan adoptado una definición precisa de la capacidad de pago, les será difícil lograr un consenso con respecto a la escala. | UN | ثم قال إنه ما دامت الدول اﻷعضاء لم تعتمد تعريفا دقيقا للقدرة على الدفع، فإنه سيكون من الصعب عليها التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الجدول. |
Sin embargo, cualquier estipulación que afecte negativamente la libertad de religión o de creencias debe definirse de manera precisa y restringida. | UN | غير أن أي نصوص تؤثر سلبا على حرية الدين أو المعتقد يجب أن تُعَرَّف تعريفا دقيقا وتضييقيا. |
Es importante definir con precisión los crímenes que se incluirán en la competencia de la corte y las reglas generales de derecho penal aplicables. | UN | وينبغي تعريف الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة وكذلك قواعد القانون الجنائي العامة الواجب تطبيقها تعريفا دقيقا. |
Otros expresaron su inquietud por que en la Constitución no se había previsto una definición exacta de discriminación sexual. | UN | وأبدى أعضاء آخرون قلقهم إزاء عدم تقديم دستور أوغندا تعريفا دقيقا للتمييز بسبـب الجنـس. |
Ese convenio general debería contener una definición precisa del delito de terrorismo en que se prevean todas sus formas, tipos y elementos, y entrañar responsabilidad tanto para las personas naturales como jurídicas. | UN | وينبغي أن تتضمن الاتفاقية العامة تعريفا دقيقا يغطي جميع أشكال وأنواع وعناصر جريمة الإرهاب، كما يوفر إمكانية تحميل الأشخاص الطبيعيين والقانونيين مسؤولية هذا العمل. |
Al mismo tiempo, es una necesidad impostergable aprobar un convenio general sobre el terrorismo internacional que contribuya a cubrir las lagunas existentes en los instrumentos de las Naciones Unidas y que contenga una definición precisa y completa del delito de terrorismo. | UN | وفي الوقت نفسه يلزم أن يعتمد على الفور اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي تسد الثغرات في صكوك الأمم المتحدة القائمة والتي تتضمن تعريفا دقيقا وشاملا لجريمة الإرهاب. |
En la resolución no se da una definición precisa de la categoría de países de ingresos medianos. | UN | 3 - ولا يقدم القرار تعريفا دقيقا لفئة البلدان المتوسطة الدخل. |
Nos parece también imperativo establecer, tan pronto como sea posible, el marco jurídico adecuado para que bajo la égida de las Naciones Unidas se organice una convención general sobre terrorismo que incluya una definición precisa y universalmente aceptable del concepto de terrorismo y cuanto más pronto mejor. | UN | ويبدو لنا من الضروري أيضا بنفس الدرجة أن نضع بأسرع ما يمكن الإطار القانوني الملائم، تحت إشراف الأمم المتحدة، من خلال إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب تتضمن تعريفا دقيقا ومقبولاً لدى الجميع لمفهوم الإرهاب. |
58. En la Ley uniforme de mediación figura una definición precisa de conciliación, con el propósito de indicar claramente a las partes participantes la etapa en la que podrían considerar que habían iniciado un proceso con consecuencias legales. | UN | 58- وقد تضمن القانون الموحد للوساطة تعريفا دقيقا للتوفيق من أجل أن توضح للأطراف المعنية المرحلة التي يمكن فيها اعتبارها قد دخلت في عملية ذات عواقب قانونية. |
Con respecto a la importante propuesta presentada por la Organización de la Conferencia Islámica relativa a los artículos 2 bis y 18 del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, ese convenio debe incluir una definición precisa del terrorismo que lo distinga de la lucha legítima contra la ocupación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الهام الذي قدمته منظمة المؤتمر الإسلامي فيما يتصل بالمادتين 2 مكررا و 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي، ينبغي أن تتضمن هذه الاتفاقية تعريفا دقيقا للإرهاب، يميز بين الكفاح المشروع ضد الاحتلال وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
una definición precisa de apátrida figura en la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, hecha en Nueva York el 28 de septiembre de 1954. | UN | 102 - وتوفر الاتفاقية المتعلقة بوضع عديمي الجنسية التي حررت بنيويورك في 28 أيلول/سبتمبر 1954 تعريفا دقيقا لعديم الجنسية. |
Hasta ahora, no existen leyes ni normas administrativas que den una definición precisa de " acoso sexual " . | UN | ولا يوجد في الوقت الحالي أي قانون أو وثائق إدارية تضع تعريفا دقيقا لـ " التحرش الجنسي " . |
No sería acertado aprobar nuevos tratados o crear un estatuto especial para los periodistas en el marco del derecho internacional, porque entonces se necesitaría una definición precisa de " periodista " y una identificación más clara de los periodistas que trabajan en zonas de conflicto. | UN | ولن يكون من الحكمة اعتماد معاهدات جديدة أو خلق مركز خاص للصحفيين بموجب القانون الدولي، لأن القيام بذلك سيتطلب تعريفا دقيقا لـ " الصحفي " وتحديدا أوضح للصحفيين العاملين في مناطق النزاع. |
15. El artículo 2 de la Convención contra la Delincuencia Organizada no contiene una definición precisa de la delincuencia organizada transnacional, ni tampoco una lista de los tipos de delitos que podrían constituirla. | UN | 15- ولا تتضمَّن المادة 2 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة تعريفا دقيقا للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، كما أنها لا تدرج أنواع الجرائم التي قد تكون مشمولة بهذا التصنيف. |
2. La Comisión toma nota de lo indicado por el Gobierno en cuanto a que las disposiciones legales relativas a las prestaciones en especie no contienen una definición precisa de esas prestaciones ni de la forma en que se otorgan o se evalúan en todos los sectores, salvo en el caso del alojamiento y la alimentación proporcionados a los empleados del sector de la hotelería y la gastronomía. | UN | ٢ - تلاحظ اللجنة بيان الحكومة بأن اﻷحكام التشريعية المتعلقة بالمنافع العينية لا تتضمن تعريفا دقيقا لتلك المنافع ولا أساليب منحها أو تقويمها في جميع القطاعات، باستثناء منافع اﻹقامة والطعام المقدم إلى الموظفين في قطاع الفنادق والمطاعم. |
Subrayar la distinción entre el terrorismo internacional y el derecho legítimo de los pueblos a resistirse a la agresión extranjera; y afirmar la necesidad de concertar un acuerdo internacional en el marco de las Naciones Unidas que establezca una definición precisa del terrorismo internacional y determine sus causas y los medios para hacerle frente; | UN | - التشديد على التمييز ما بين الإرهاب الدولي وبين الحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي وعلى ضرورة التوصل إلى اتفاق دولي في إطار الأمم المتحدة يضع تعريفا دقيقا للإرهاب الدولي ويحدد أسبابه وسبل معالجته. |
En la legislación de Ucrania se prohíbe la creación de grupos armados o militarmente organizados y se formula una definición precisa de esos grupos (artículo 260 del Código Penal de Ucrania). | UN | وتحظر التشريعات الأوكرانية إنشاء الوحدات العسكرية أو المسلحة التي لم ينص عليها القانون وتعطيها تعريفا دقيقا (المادة 260 من القانون الجنائي). |
Los delitos contra el terrorismo deberían definirse de manera precisa para poder cumplir con el principio de legalidad y asegurar, al mismo tiempo, que no se lesionan actividades protegidas por el derecho internacional. | UN | وينبغي تعريف الجرائم المنصوص عليها في قوانين مكافحة الإرهاب تعريفا دقيقا حفاظا على مبدأ الشرعية مع كفالة عدم التعدي على أنشطة يحميها القانون الدولي. |
Hay que definir con precisión el tipo de crímenes a que se aplica el principio. | UN | وتقتضي أنواع الجرائم التي يشملها المبدأ تعريفا دقيقا. |
:: Adopción de una ley contra el blanqueo de capitales en la que se establezca una definición exacta del blanqueo y de las diferentes instituciones afectadas por este fenómeno. | UN | - اعتماد قانون لمنع غسل الأموال يضع تعريفا دقيقا لهذه العملية ويحدد المهن المختلفة المعنية بهذه الظاهرة. |