"تعريفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • definición
        
    • definir
        
    • definirse
        
    • definen
        
    • define
        
    • definido
        
    • definida
        
    • definidos
        
    • definidas
        
    • definiciones
        
    • su calificación
        
    • definan
        
    • definirlas
        
    • definirlos
        
    • considerarse
        
    El control efectivo es sumamente importante, pero su definición plantea problemas y tiene un alto grado de subjetividad. UN وتتسم السيطرة الفعلية بأقصى الأهمية ولكن تعريفها يخلق مشاكل وينطوي على درجة عالية من الذاتية.
    La Intranet es, por definición, interna; por consiguiente, no existían planes para ponerla a disposición de las misiones permanentes. UN والشبكة الداخلية من حيث تعريفها داخلية وبالتالي لا يوجد أي مخطط لوضعها في خدمة البعثات الدائمة.
    Por definición, los tribunales militares serían jueces y partes en el asunto. UN والمحاكم العسكرية هي بحكم تعريفها حكم وطرف في هذا المجال.
    El Artículo 27 hace una distinción en cuanto atañe al procedimiento de votación entre las cuestiones de procedimiento y las de carácter sustantivo, sin definir estos términos. UN فالمادة ٢٧ تفرق فيما يتعلق بإجراء التصويت بين المسائل اﻹجرائية والمسائل الموضوعية، ولكن دون تعريفها.
    La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Otros términos que sólo se utilizan en un artículo determinado se definen en ese mismo artículo. UN أما المصطلحات اﻷخــرى المستخدمة في مادة واحــدة فقط، فيرد تعريفها في المادة التي هي مستخدمة فيها.
    El crimen de genocidio ofrece un importante ejemplo: no cabe duda de que el genocidio, tal como se define en la Convención sobre el Genocidio, es un crimen tipificado en el derecho internacional general. UN وتشكل جريمة اﻹبادة الجماعية مثالا مهما على ذلك: فما من شك في أن اﻹبادة الجماعية، حسب تعريفها في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية، هي جريمة بموجب القانون الدولي العام.
    Una de las principales dificultades era que, en su país, la definición de muchos delitos se remontaba al Código Penal indio de 1879. UN وقال إن إحدى الصعوبات الرئيسية تتمثل في كون جرائم عديدة في بلده تجد تعريفها في قانون العقوبات الهندي لعام 1879.
    Confía sinceramente en que el Gobierno rumano revisará su definición de la violación marital en el marco del Código Penal. UN وأعربت عن أملها الشديد في أن تراجع الحكومة الرومانية تعريفها للاغتصاب في إطار الزواج بموجب قانون العقوبات.
    Kuwait informó de que su definición nacional era general pero más limitada. UN وأفادت الكويت بأن تعريفها المحلي هو تعريف عام ولكنه أضيق.
    Incluye expresamente los riesgos de sostenibilidad en su definición de riesgos empresariales de importancia UN تُدرج صراحة المخاطر المرتبطة بالاستدامة في تعريفها لمخاطر نشاط الأعمال ذات الشأن
    En un contexto técnico se usa cuantitativamente, pero sin acuerdo general sobre su definición. UN أما في السياقات التقنية فهي تستخدم بمعنى كمي، ولكن دون أي اتفاق عام على تعريفها.
    Por otra parte, la formulación de cargos con arreglo al Estatuto se limita por definición a los casos más graves, lo que significa que será necesario por lo general detener al acusado que no se encuentre ya bajo debida custodia en un Estado. UN إلا أن الاتهامات بموجب النظام اﻷساسي لا توجه، من ناحية أخرى، إلا عن جرائم تعتبر بحكم تعريفها نفسه من أشد الجرائم خطورة، وعادة ما يستلزم اﻷمر احتجاز المتهم الذي لا يكون محتجزا احتجازا مأمونا في دولة.
    Cada país importador tiene su propia definición de la sostenibilidad a ese respecto. UN ولدى كل بلد من البلدان المستوردة تعريفها الخاص للاستدامة في هذا الصدد.
    En los debates sobre esta cuestión se ha hecho hincapié en que la familia se ha convertido en un fenómeno más diverso y difícil de definir que antes. UN وجرى التأكيد في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة على ازدياد تنوع ظاهرة اﻷسرة حاليا وازدياد صعوبة تعريفها.
    Se ha observado que la participación es difícil de promover e incluso de definir. UN ٤١ - ولقد لوحظ أن من العسير تعزيز المشاركة أو حتى تعريفها.
    Al mismo tiempo, ciertos tipos de infracciones internacionales que no se han incluido en el código deberían definirse en el estatuto del tribunal, a fin de que éste pudiera conocer de ellas. UN وفي الوقت نفسه فإن بعض فئات الانتهاكات الدوليـــة التـــي لا تشملها المدونة ينبغي تعريفها مرة أخرى في النظام اﻷساسي للمحكمة حتى تستطيع هذه المحكمة أن تنظر فيها.
    En ella se aumentan las penas para los delitos en virtud del derecho consuetudinario y se definen nuevos delitos con el objetivo de disuadir su comisión. UN ويزيد القانون من العقوبات على الجرائم التي تقع تحت طائلة القانون العام والجرائم التي تم تعريفها حديثا لأغراض الردع.
    Los delitos cometidos en el extranjero están también dentro del ámbito de la legislación penal alemana, según se define en las disposiciones legislativas pertinentes. UN وتدخل الجرائم المرتكبة في الخارج أيضا ضمن نطاق القانون الجنائي اﻷلماني حسب تعريفها في اﻷحكام القانونية ذات الصلة.
    Otra dificultad es la referente a si un buque puede ser clasificado como un desecho, y en qué momento puede ser definido como tal. UN وتتعلق إحدى الصعوبات الأخرى بما إذا كان يمكن تصنيف سفينة من السفن كنفاية، وفي أي وقت يمكن تعريفها بأنها نفاية.
    Art. 332-4 quedan excluidos de los beneficios de la libertad condicional bajo fianza los prevenidos de la infracción definida el artículo 332-1. UN 74 - المادة 332-4 التي تستبعد المتهمين بالمخالفة الوارد تعريفها في المادة 332-1 من الاستفادة من الإفراج المشروط بكفالة.
    Dado que muchos instrumentos existentes contenían definiciones jurídicas, el Colaborador del Presidente sugirió que un posible enfoque podría consistir en hacer una compilación de los términos que ya habían sido definidos. UN وبالنظر إلى أن العديد من الصكوك القائمة تتضمن تعاريف قانونية، فقد اقترح صديق الرئيس نهجاً محتملاً يمكن أن يشتمل على تجميع المصطلحات التي تم تعريفها بالفعل.
    Las razones para las restricciones de la libertad de expresión han de ser necesarias y estar específicamente definidas por la ley y no expuestas en términos generales. UN كما أن اﻷسباب التي يقوم عليها تقييد حرية التعبير يتعين تعريفها بشكل محدد في القانون، وليس مجرد ذكرها بعبارات عامة.
    La noción puede extenderse también a actos de naturaleza delictiva porque conllevan sanciones que, independientemente de su calificación en el derecho interno, deben considerarse penales por su objetivo, carácter o gravedad. UN ويجوز أيضا توسيع هذا المفهوم ليشمل الأفعال الإجرامية الطابع التي يعاقب عليها بعقوبات يجب أن تعتبر جنائية نظـراً لطبيعتها وغرضها وصرامتها، وذلك بصرف النظر عن تعريفها في القانون المحلي().
    Es necesario que se definan con precisión el papel, las funciones y los mecanismos de control de la administración. UN وقال إن دور ومهام ومراقبة مكتب الإدارة تحتاج إلى تعريفها بدقة.
    Por ese motivo, es muy impor-tante definirlas de manera precisa y fijar límites a su imposición. UN ولذا من المهم تعريفها بعناية وفرض حدود على استخدامها.
    Por ello, tal vez sería conveniente definirlos más precisamente a fin de determinar cómo se han de tratar los créditos que derivan de ellos. UN لذا، قد يكون من المستصوب تعريفها بمزيد من الدقة لكي يتقرر كيف ينبغي معاملة المستحقات الناشئة عنها.
    La integridad, aunque quizá no se admita una definición concluyente y precisa, debe considerarse esencial en el total comportamiento de una persona. UN والنزاهة على الرغم من أنه قد يتعذر تعريفها تعريفا جامعا ودقيقا، يجب الحكم عليها استنادا إلى مجمل سلوك الشخص المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more