La tortura, según la definición de la Convención, constituía en el derecho húngaro una circunstancia agravante tenida en cuenta en determinados actos que suponían la privación de la libertad personal. | UN | ويشكل التعذيب في القانون الهنغاري، كما جرى تعريفه في الاتفاقية، ظرفا مشددا يسري على بعض اﻷفعال التي تنطوي على الحرمان من الحرية الشخصية. |
Actualmente, se mantiene su mandato según se define en el informe anterior. | UN | وما زال وضعه كما هو على نحو ما سبق تعريفه في التقرير السابق. |
Si las Partes en la Convención siguen demorando la definición del término, cabe temer que se defina por el mecanismo financiero provisional, con criterios muy limitados. | UN | وهنالــك ما يدعو للتخوف من أنه إذا أجلت اﻷطراف في الاتفاقية مهمة تعريف المصطلح فسيتم تعريفه في إطار خطوط ضيقة للغاية من جانب اﻵلية المالية المؤقتة. |
El consenso, comúnmente definido en las Naciones Unidas como la ausencia de objeción, es el mejor modo de garantizar que se atienda a los intereses de todas las partes. | UN | وتوافق الآراء الذي درج تعريفه في الأمم المتحدة بغياب الاعتراض هو أفضل وسيلة لكفالة مراعاة مصالح جميع الأطراف. |
Según su definición en los instrumentos pertinentes, la prevención del delito se refiere a diferentes enfoques generalmente denominados prevención social, prevención basada en la comunidad y prevención de situaciones propicias al delito, así como prevención de la reincidencia. | UN | يشير منع الجريمة ، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع النكوص. |
3. Según la definición de la Convención, se entenderá por " trabajador migratorio " toda persona que " vaya a realizar, realice o haya realizado una actividad remunerada en un Estado del que no sea nacional " . | UN | 3- ويُقصد بمصطلح " العامل المهاجر " ، كما جاء تعريفه في الاتفاقية، أي شخص " سيزاول أو يزاول أو ما برح يزاول نشاطاً مقابل أجر في دولة ليس من رعاياها " (). |
47. En nombre de los países que tienen ese tipo de procedimiento, insta a que en el caso de un procedimiento principal con arreglo a la definición de la Ley Modelo, cuando se solicite el reconocimiento se apliquen automáticamente los efectos del artículo 16. | UN | ٤٧ - ونيابة عن البلدان التي يوجد بها مثل هذا اﻹجراء ، حث على وجوب انطباق اﻵثار التلقائية للمادة ١٦ في حالة اﻹجراء الرئيسي كما جاء تعريفه في القانون النموذجي ، عند تقديم طلب الاعتراف . |
Además, en virtud del párrafo 5, las partes pueden optar por la aplicación de la Ley Modelo a una conciliación comercial aunque no sea internacional conforme a la definición de la Ley Modelo. | UN | كذلك فإن الفقرة 5 تتيح للطرفين الاتفاق على تطبيق القانون النموذجي (أي اختيار اللجوء إلى القانون النموذجي) على التوفيق التجاري حتى إن لم يكن التوفيق دوليا بحسب تعريفه في القانون النموذجي. |
En resumen, queremos reiterar nuestro compromiso con el concepto de responsabilidad de proteger tal y como se define en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | في الختام نؤكد من جديد التزامنا بمفهوم المسؤولية عن الحماية كما تم تعريفه في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005. |
La base de la vulnerabilidad social, tal como se define en el contexto del presente informe, es la inseguridad económica. | UN | 381 - إن انعدام الأمن الاقتصادي هو الأساس الذي ينبع منه الضعف الاجتماعي، على النحو الذي يرد تعريفه في هذا التقرير. |
La base de la vulnerabilidad social, tal como se define en el contexto del presente informe, es la inseguridad económica. | UN | 381 - إن انعدام الأمن الاقتصادي هو الأساس الذي ينبع منه الضعف الاجتماعي، على النحو الذي يرد تعريفه في هذا التقرير. |
Las palabras " trato desigual " podrían constituir discriminación según se define en las diversas convenciones citadas en el párrafo 7 supra. | UN | وعبارة ``معاملة غير متكافئة ' ' تشكل فيما يبدو تمييزا على النحو الذي يرد تعريفه في مختلف الاتفاقيات المذكورة في الفقرة 7 أعلاه. |
Esas medidas deberían abarcar también la eliminación de las peores formas de trabajo infantil, según la definición del Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo, y el trabajo forzoso. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضا القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، حسب تعريفه في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، وعلى السخرة. |
Esas medidas deberían abarcar también la eliminación de las peores formas de trabajo infantil, según la definición del Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo, y el trabajo forzoso. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضا القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، حسب تعريفه في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، وعلى السخرة. |
Se observó además que el concepto de " contratación " también estaba definido, pero que la definición del artículo 2 no era apropiada para el artículo 57. | UN | ولوحظ فضلا عن ذلك أن تعبير " الاشتراء " مصطلح له تعريف، وأنه بحكم تعريفه في المادة 2 غير مناسب للمادة 57. |
- Existe la sospecha fundada de que ha cometido un crimen contra la paz, de lesa humanidad o de guerra, definido en los instrumentos internacionales que prohíben dichos crímenes; | UN | :: كانت هناك شكوك لها ما يبررها في أنه ارتكب جريمة ضد السلام أو الإنسانية أو جريمة من جرائم الحرب، على النحو الوارد تعريفه في الصكوك الدولية التي تحظر مثل هذه الجرائم؛ |
Además, una aplicación incorrecta del derecho de asilo, tal como figura definido en la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, ha comprometido la propia institución del asilo y es necesario hacer distinciones más claras entre los refugiados y otras categorías de migrantes y solicitantes de asilo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن سوء استخدام حق اللجوء، حسبما ورد تعريفه في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، قد ألحق أضرارا بنظام اللجوء ذاته: وتقتضي الضرورة التمييز على نحو أكثر وضوحا بين اللاجئين والفئات اﻷخرى من المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Según su definición en los instrumentos pertinentes, la prevención del delito se refiere a diferentes enfoques generalmente denominados prevención social, prevención basada en la comunidad y prevención de situaciones propicias al delito, así como prevención de la reincidencia. | UN | يشير منع الجريمة، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع العودة إلى الجريمة. |
Su mandato prevé el examen de la evolución de la situación respecto de, entre otras cosas, la trata de personas y la explotación de la prostitución ajena, según se definen en el Convenio de 1949 para la Represión de la Trata de Personas y la Explotación de la Prostitución Ajena. | UN | وتشمل ولايته استعراض التطورات في الميدان لجملة أشياء منها الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء اﻵخرين على النحو الوارد تعريفه في اتفاقية عام ١٩٤٩ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء اﻵخرين. |
Además, tiene potestad para requerir información relacionada con los delitos que figuran en la lista 2 de la Ley relativa al producto del delito y al blanqueo de dinero (Prevención) y con " delitos principales " conforme a la definición que figura en el artículo 2 de esa Ley. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تتمتع بصلاحيات معينة تخولها طلب تقديم المعلومات فيما يتعلق بالجرائم المدرجة في الجدول 2 الملحق بقانون عائدات الجريمة وغسل الأموال، وبـ ``الجرائم ذات الصلة ' ' ، على النحو الوارد تعريفه في المادة 2 من ذلك القانون. |
Se agregó que, si bien un documento electrónico transferible tal como se definía en el proyecto de artículo 3 producía efectos jurídicos, ello no bastaba para determinar qué documento electrónico era el documento eficaz o autorizado. | UN | وأُضيف أنَّه، رغم أنَّ السجل الإلكتروني القابل للتحويل يستتبع، حسب تعريفه في مشروع المادة 3، آثاراً قانونية، فإنَّ ذلك لا يكفي لتحديد السجل الإلكتروني الذي يكون نافذا أو ذا حجية. |