Si la Comisión no avanza en la definición del concepto de la debida diligencia, será difícil formular propuestas en materia de responsabilidad internacional. | UN | وإذا لم تحرز اللجنة تقدما في تعريف مفهوم الحرص اللازم، فإنه سيصعب تقديم مقترحات بشأن المسؤولية الدولية. |
17. la definición del concepto de derecho a la alimentación implica varios elementos constitutivos. | UN | 17- وينطوي تعريف مفهوم الحق في الغذاء على عدة عناصر مكونة لـه. |
Sin detrimento del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, la definición de la seguridad nacional debe redefinirse como cooperación entre las naciones. | UN | ودون المساس بالمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي إعادة تعريف مفهوم اﻷمن القومي باعتباره تعاونا فيما بين اﻷمم. |
Se presta la debida consideración a la importancia de definir el concepto de países con cubierta forestales reducidas. | UN | ويولى الاعتبار الواجب لأهمية تعريف مفهوم البلدان قليلة الغطاء الحرجي. |
- Se define el concepto de congelación de fondos, que consiste en impedir todo movimiento, modificación, utilización o manipulación de dichos fondos; | UN | - تعريف مفهوم التجميد الذي يمنع أي نقل للأموال المذكورة أو أي تغيير فيها أو استخدام لها أو تلاعب بها؛ |
¿Cuál es el propósito de la definición del concepto del Grupo terrorista en la Ley relativa al Lavado de Dinero? Sírvase esbozar con detalle el sistema de legislación. | UN | ما هو الغرض من تعريف مفهوم الجماعة الإرهابية في قانون غسل الأموال؟ يرجى تحديد خطة التشريع بمزيد من التفصيل. |
El objetivo principal de la enmienda es la unificación, en el sistema legislativo de Lituania, de la definición del concepto de víctima o del tráfico de seres humanos. | UN | والهدف الرئيسي لهذا التعديل هو توحيد تعريف مفهوم ضحية الاتجار الأشخاص في النظام التشريعي لليتوانيا. |
Entre esas medidas figuraban la definición del concepto de bienes culturales y el establecimiento de inventarios o listas, frecuentemente acompañados de bases de datos. | UN | وتشمل التدابير تعريف مفهوم الممتلكات الثقافية وإجراء حصر لها، أو وضع قوائم بأسمائها، تقترن في أغلب الأحيان بإنشاء قواعد للبيانات. |
El debate se ha suscitado, esencialmente, en el marco de la definición del concepto de " acto oficial " y la imputación del mismo al Estado. | UN | وقد نشأت المناقشة أساسا في إطار تعريف مفهوم ' ' العمل الرسمي`` وإسناده إلى الدولة. |
la definición del concepto de flagrancia y el establecimiento de la obligación de la autoridad de realizar un registro inmediato de las detenciones. | UN | تعريف مفهوم الجرم المشهود وتكريس التزام السلطة بإقامة سجل فوري لعمليات الاحتجاز. |
También podrá hacer efectivo o preservar un derecho, como en el caso de la protesta; igualmente el acto unilateral puede tener como objetivo la definición de un concepto o una situación jurídica, tal como es posible observar en el desarrollo de ciertos institutos del derecho del mar. | UN | ويمكن أن يكون الأثر كذلك إنفاذ حق أو الحفاظ عليه، كما هو الحال في الاحتجاج. ويمكن أن يكون الهدف من فعل انفرادي كذلك تعريف مفهوم أو وضع قانوني، كما يمكن ملاحظة ذلك في تطور بعض مؤسسات قانون البحار. |
Se deben aclarar los procedimientos, incluida la definición de " proveedor en última instancia " y su relación con la posición de institución principal. | UN | وينبغي أن يتم توضيح الإجراءات، بما في ذلك تعريف مفهوم ' ' الملاذ الأخير للحصول على المساعدة`` وارتباط ذلك بوظيفة رائد المجموعة. |
Algunas otras delegaciones se mostraron escépticas respecto del valor de tratar de definir el concepto de " objeto y fin " de un tratado en abstracto. | UN | 192 - وأعربت بعض الوفود عما يساورها من شكوك إزاء قيمة السعي إلى تعريف مفهوم ' ' غرض ومقصد`` معاهدة تعريفا مجردا. |
El párrafo tercero trata de definir el concepto de " reserva expresamente autorizada " . | UN | وتحاول الفقرة الثالثة تعريف مفهوم ' ' التحفظات المسموح بها صراحة``. |
Así se define el concepto de discriminación racial en los artículos y disposiciones de ese instrumento internacional, que fue ratificado oficialmente y ha entrado en vigor. | UN | وهكذا تم تعريف مفهوم التمييز العنصري في مواد وأحكام هذه الاتفاقية الدولية التي تمت المصادقة عليها رسمياً وأصبحت سارية المفعول. |
Para definir la noción de víctima, tanto individual como colectivamente, es útil referirse a la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder: " 1. | UN | ولكي يتسنى تعريف مفهوم الضحية، سواء على المستوى الفردي أو الجماعي، يحسن الرجوع إلى إعلان المبادئ اﻷساسية للعدالة فيما يتعلق بضحايا اﻹجرام وضحايا اساءة استخدام السلطة: |
2. Bélgica observa además que falta una definición del concepto de " órgano " . | UN | 2 - وتلاحظ بلجيكا بالإضافة إلى ذلك أن تعريف مفهوم " الجهاز " غائب. |
Dicho debate debía tener por objeto encontrar un enfoque común para definir un concepto del desarrollo en la economía mundial que respondiera a los retos del presente y el futuro. | UN | وينبغي أن يهدف هذا النقاش إلى إيجاد نهج مشترك تجاه تعريف مفهوم التنمية في الاقتصاد العالمي بما يستجيب لتحديات الحاضر والمستقبل. |
Además, debe definirse el concepto de rendición de cuentas dentro de la Secretaría y el próximo informe debería incluir propuestas sobre métodos viables para hacer cumplir dicha rendición de cuentas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعريف مفهوم المساءلة في إطار الأمانة العامة وأن يتضمن التقرير المقبل مقترحات بطرق عملية لإنفاذ المساءلة. |
Recientemente se ha intentado redefinir el concepto de libre determinación, en particular en el contexto del final de la guerra fría. | UN | ٧٤ - وكانت هناك مؤخرا محاولات ﻹعادة تعريف مفهوم تقرير المصير، ولا سيما في سياق نهاية الحرب الباردة. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de definir claramente el concepto de gestión de los asuntos públicos y cómo se aplicaría en los programas del PNUD. | UN | 52 - وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعريف مفهوم الحكم وكيفية تطبيقه في برامج البرنامج الإنمائي. |