"تعززت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ha reforzado
        
    • se reforzó
        
    • se han reforzado
        
    • se han fortalecido
        
    • se ha fortalecido
        
    • ha aumentado
        
    • fortalecimiento
        
    • reforzado con
        
    • se fortaleció
        
    • han mejorado
        
    • visto reforzada
        
    • se fortalece
        
    • han aumentado
        
    • se reforzaron
        
    • se fortalecieron
        
    La capacidad de gestión de personal del Servicio también se ha reforzado recientemente. UN وكذلك تعززت مؤخرا القدرة على إدارة شؤون الموظفين في هذه الدائرة.
    Además, se reforzó la capacidad a nivel de trabajo en la mayor parte de las esferas de actuación de ambos departamentos. UN كما تعززت القدرات على مستوى العمل في معظم مجالات أنشطة الإدارتين.
    Recientemente, se han reforzado los contactos con la Fundación Rigoberta Menchú Tum. UN وقد تعززت مؤخرا الاتصالات مع مؤسسة ريجو برتا منشو توم.
    Además, se han fortalecido las asociaciones con las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعززت الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    La universalidad de la Organización se ha fortalecido mediante la admisión de seis nuevos Estados Miembros. UN لقد تعززت عالمية منظمتنا بقبول ست دول أعضاء جديدة.
    La confianza de los consumidores, los gerentes industriales y los productores de servicios ha aumentado un poco en los dos primeros meses de 2002. UN ولقد تعززت بعض الشيء ثقة المستهلكين والمديرين في قطاع الصناعة ومنتجي الخدمات بعض الشيء في الشهرين الأولين من عام 2002.
    fortalecimiento de la capacidad de los organismos, gestores e instituciones de prestación de servicios de salud de generar información de calidad y utilizarla para la adopción de decisiones UN تعززت قدرات مقدمي الرعاية الصحية والمديرين العاملين في هذا المجال والمؤسسات المقدمة لهذه الخدمات في مجال توليد البيانات الجيدة النوعية واستخدامها في اتخاذ القرارات
    Los convenios y recomendaciones de la OIT se han reforzado con la Convención sobre los Derechos del Niño, en la que se pide que se fije una edad mínima, se reglamenten las condiciones de trabajo y se establezcan sanciones adecuadas en caso de explotación. UN ولقد تعززت اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية باتفاقية حقوق الطفل التي تدعو الى النص على حد أدنى للسن، وتنظيم أوضاع العمل، وتقرير عقوبات مناسبة للاستغلال.
    Si bien con cierto retraso, el comercio internacional se fortaleció cuando se reanudó el aumento del producto mundial en 1999. UN مع الانتعاش في نمو الناتج العالمي تعززت التجارة العالمية في 1999 وإن لم يخل الأمر من بعض التكاسل.
    se ha reforzado la capacidad financiera y operacional de los mecanismos en distintas regiones, como la zona del euro o Asia Oriental. UN وقد تعززت القدرات المالية والتنفيذية للآليات في مختلف المناطق، كما هو الحال في منطقة اليورو أو في شرق آسيا.
    Como preparativo para la repatriación de las comunidades de refugiados, se ha reforzado la capacidad operacional en los principales países de asilo. UN وقد تعززت القدرة التنفيذية في معظم بلدان اللجوء لﻹعداد ﻹعادة مجتمعات اللاجئين هناك إلى الوطن.
    Mediante esta reforma se reforzó aun más el mecanismo nacional del Japón. UN ومن خلال هذا الإصلاح تعززت الآلية الوطنية للإصلاح في اليابان، أكثر من ذلك.
    La protección de los derechos del niño se reforzó aún más con la aprobación del tercer Protocolo facultativo. UN كما تعززت حماية حقوق الطفل باعتماد البروتوكول الاختياري الثالث.
    No se puede negar que los arsenales de las cinco Potencias nucleares se han reforzado considerablemente desde la entrada en vigor del Tratado. UN ولا يمكن إنكار أن ترسانات الدول النووية الخمس قد تعززت إلى حد بعيد منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Toma nota, además, de que en el proyecto de presupuesto por programas se han reforzado las funciones administrativas de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وقد لاحظ الاتحاد أن الاختصاصات الإدارية قد تعززت داخل هذا المكتب، وذلك في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    En América Latina se han fortalecido la democracia y la libertad. UN وفي أمريكا اللاتينية تعززت الديمقراطية والحرية.
    Ese vínculo se ha fortalecido en años recientes, en la medida en que el Centro trata de racionalizar sus limitados recursos y obtener la máxima eficacia general en ambas esferas. UN وقد تعززت هذه الصلة في السنوات اﻷخيرة، إذ أن المركز يحاول أن يقوم بترشيد الموارد النادرة والتوصل الى الحد اﻷمثل من الفعالية اﻹجمالية في كلا المجالين.
    Desde que se celebró el noveno período de sesiones de la UNCTAD en 1996, ha aumentado notablemente la asistencia que la UNCTAD presta a los países que desean ingresar. UN وقد تعززت مساعدة الأونكتاد للبلدان المنضمة بدرجة كبيرة منذ دورته التاسعة المعقودة في عام 1996.
    :: fortalecimiento efectivo de la capacidad del sector del agua, el saneamiento y la higiene a nivel central y de los condados UN :: تعززت فعلياً إمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي والصحة على المستوى المركزي وعلى مستوى المقاطعة
    Tras su adopción, la Convención se ha reforzado con la adopción de enmiendas a los protocolos existentes y de nuevos protocolos, lo que demuestra su flexibilidad. UN لقد تعززت الاتفاقية، منذ اعتمادها، بإدخال تعديلات على البروتوكولات القائمة واعتماد بروتوكولات جديدة، ما يدل على مرونتها.
    se fortaleció el proceso de examen del Tratado y se aprobaron los principios y objetivos que habrían de tenerse en cuenta en la aplicación del Tratado. UN وقد تعززت عملية استعراض المعاهدة واعتمدت مبادئ وأهداف لوضع المعاهدة موضع التنفيذ.
    Los contactos a nivel operativo son ahora más frecuentes y han mejorado. UN وقد تعززت الاتصالات الآن على الصعيد التشغيلي وازدادت تواترا.
    La importancia de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas se ha visto reforzada por el reciente apoyo que ha recibido de Estados Miembros que habían votado en contra de su aprobación por la Asamblea General en 2007. UN وقد تعززت أهمية الإعلان بأن أقرته مؤخراً الدول الأعضاء التي سبق أن صوتت ضد اعتماده في الجمعية العامة في عام 2007.
    Si, por el contrario, en un futuro el dólar de los Estados Unidos se fortalece frente al euro y el franco suizo, las contribuciones de los gobiernos anfitriones valdrían menos en dólares. UN ومن الناحية الأخرى فإنه إذا تعززت قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو والفرنك السويسري في فترة مقبلة فإن قيمة مساهمات الحكومتين المضيفتين ستكون أقل بالدولار.
    Las esperanzas de las poblaciones del Oriente Medio, que tanto han sufrido, han aumentado merced a la visión de un futuro de paz. UN إن آمال الشعوب التي عانت طويلا في الشرق اﻷوسط تعززت بفعل رؤيا السلام في المستقبل.
    Las exigencias políticas del movimiento feminista, que se reforzaron en el decenio de 1980, quedaron reflejadas de manera general y vacía de sentido en el mundo de la radiodifusión, pese a lo cual se consiguió visibilidad de los problemas. UN وقد ترددت هذه المطالب، التي تعززت في الثمانينات، بشكل عام غير ذي مضمون في دنيا اﻹذاعة، وإن كانت قد وضﱠحت المشاكل.
    se fortalecieron los vínculos y articulaciones de esta Dirección con el Instituto en diversos ejes de trabajo: UN وقد تعززت الروابط والصلات بين هذه الإدارة والمعهد على مختلف محاور العمل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more