"تعزز حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • promueven los derechos
        
    • promoción de los derechos
        
    • que promuevan los derechos
        
    • reforzar los derechos
        
    • refuerzan los derechos
        
    • que promueva los derechos
        
    • para promover los derechos
        
    • promueve los derechos
        
    • fortalecer los derechos
        
    • fomentan los derechos
        
    • de promover los derechos
        
    • promovía los derechos
        
    • que mejore los derechos
        
    Una de las principales prioridades sigue consistiendo en la promoción y aplicación ulteriores de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. UN ولا تزال مسألة تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وجميع الصكوك المعيارية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة تتصدر سلم الأولويات.
    Una de las principales prioridades sigue siendo la promoción y aplicación ulterior de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. UN ولا تزال مسألة تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وجميع الصكوك المعيارية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة تتصدر سلم الأولويات.
    Con la promoción de los derechos y las esperanzas de las mujeres en todas esas esferas se beneficiará toda la sociedad humana. UN وعندما تعزز حقوق المرأة وآمالها في جميع هذه الميادين سيستفيد المجتمع البشري بأسره.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Reafirmando el hecho de que los acuerdos regionales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar los derechos humanos universales reconocidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يؤكد مجدداً حقيقة أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن تعزز حقوق الإنسان العالمية، على النحو المعترف به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    5. El orador subraya el apoyo global de su país a los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular a los que refuerzan los derechos de la mujer. UN 5 - وألقي الضوء على دعم بلده على الصعيد العالمي للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة الصكوك التي تعزز حقوق المرأة.
    La organización trabaja con el objetivo de facilitar un entorno para el mundo árabe que promueva los derechos del niño al desarrollo, la protección, la participación y la integración, en el contexto familiar y social, mediante la cooperación y alianzas eficaces con organizaciones gubernamentales, no gubernamentales, regionales e internacionales. UN ويعمل المجلس من أجل تهيئة بيئة عربية تعزز حقوق الطفل فيما يتعلق بالتنمية والحماية والمشاركة والاندماج في سياق الأسرة والمجتمع ومن خلال التعاون والشراكات الفعالة مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية والإقليمية والدولية.
    A ese respecto, una delegación destacó el importante papel desempeñado por esas actividades de cooperación en favor de la promulgación de nuevas leyes nacionales para promover los derechos de las niñas y las mujeres. UN وأشار أحد الوفود إلى الدور المهم الذي قام به في هذا الصدد إصدار قوانين وطنية جديدة تعزز حقوق الفتاة والمرأة.
    Estamos redactando nuevas leyes y dando mayor peso a las ya existentes que promueven los derechos de la mujer y sancionan severamente los delitos contra la mujer. UN ونعكف حاليا على صياغة قوانين جديدة، زيادة عدد القوانين التي تعزز حقوق المرأة وتتصدى بشكل حاسم للجرائم التي ترتكب ضدها.
    El UNICEF también firmará alianzas a escala mundial para ampliar las oportunidades que promueven los derechos de los niños y las mujeres. UN وستنضم اليونيسيف إلى شراكات عالمية لتوسيع نطاق الفرص التي تعزز حقوق الطفل والمرأة.
    Muchas trabajan en ONG que promueven los derechos de mujeres y niños y son consultadas por las más altas autoridades nacionales responsables de la toma de decisiones. UN وتعمل العديد منهن في المنظمات غير الحكومية التي تعزز حقوق الأم والطفل واللاتي تستشيرهن أعلى سلطات اتخاذ القرارات.
    Seguir reforzando las instituciones que promueven los derechos humanos, la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos y el estado de derecho; UN مواصلة تمتين المؤسسات التي تعزز حقوق الإنسان والديمقراطية والحوكمة الجيدة وسيادة القانون؛
    Al respecto, éste último puede ser particularmente útil porque presta asistencia para capacitación, becas, cursos prácticos y otras actividades que promueven los derechos humanos. UN وقد يكون صندوق التبرعات للخدمات الاستشارية مفيدا بوجه خاص بالنظر الى أنه يقدم مساعدات التدريب والزمالات وحلقات العمل واﻷنشطة اﻷخرى التي تعزز حقوق اﻹنسان.
    Reconocemos la importancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales en la promoción de los derechos humanos. UN إننا نعترف بأهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك بالوثائق الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان.
    Además, subrayó el papel determinante del Parlamento en la aprobación de leyes de promoción de los derechos humanos. UN وأبرز هذا العضو أيضا ما يؤديه البرلمان من دور حاسم في اعتماد القوانين التي تعزز حقوق الإنسان.
    Se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. UN وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها.
    Reafirmando el hecho de que los acuerdos regionales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar los derechos humanos universales reconocidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يؤكد مجدداً حقيقة أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن تعزز حقوق الإنسان العالمية، على النحو المعترف به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    El Relator Especial celebra que se hayan promulgado una serie de leyes que refuerzan los derechos de algunas minorías, pero constata, con preocupación, que no hay una legislación nacional específica contra el racismo, la discriminación racial y la xenofobia. UN 45 - ويرحب المقرر الخاص بإصدار مجموعة من القوانين التي تعزز حقوق بعض الأقليات، لكنه يلاحظ بقلق عدم وجود تشريعات وطنية محددة تحظر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    La campaña mundial de seguridad de la tenencia tiene por objeto impulsar una estrategia mundial de vivienda que promueva los derechos e intereses de los pobres y en la que se reconozca que en las zonas urbanas son los propios pobres quienes se encargan de instalar la vasta mayoría de sus viviendas. UN 13 - وقد أُعدت الحملة العالمية لضمان الحيازة بحيث تكون رأس الرمح في استراتيجية عالمية لتوفير المأوى تعزز حقوق الفقراء ومصالحهم ويراعى فيها أن الأغلبية الغالبة من فقراء الحضر يؤمنون المأوى لأنفسهم بأنفسهم.
    :: Elaborar y aplicar, en consulta con los pueblos indígenas, legislación para promover los derechos humanos de los pueblos indígenas UN وضع وتنفيذ قوانين تعزز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بالتشاور معها
    Resultado 3: un mayor número de sistemas formales e informales de justicia promueve los derechos humanos de la mujer a escala nacional y local. UN الناتج 3: ازدياد عدد نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En Etiopía, el PNUD ha respaldado proyectos para fortalecer los derechos de sucesión y de propiedad de las mujeres. UN وفي إثيوبيا، ساند برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاريع التي تعزز حقوق المرأة المتعلقة بالإرث والملكية.
    5. El Comité acoge con satisfacción la conclusión de acuerdos bilaterales y multilaterales por el Estado parte puesto que fomentan los derechos de los trabajadores migratorios y combaten delitos como la trata de personas. UN 5- تُرحب اللجنة بإبرام الدولة الطرف اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، من حيث إن هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين وتساعد على مكافحة الجرائم مثل الاتجار بالأشخاص.
    Dichas resoluciones, que se aprueban año tras año, han mostrado sus límites y, lejos de promover los derechos humanos, acentúan la desconfianza y la hostilidad entre países al alimentar un clima de confrontación perjudicial para la causa de los derechos humanos. UN فهذه القرارات، التي تتخذ كل عام، قد برهنت على قصورها، وفضلا عن أنها لا تعزز حقوق الإنسان، فإنها تزيد من انعدام الثقة ومن العداء بين البلدان بإدامتها لمناخ من الصدام يؤذي قضية حقوق الإنسان.
    44. Camboya acogió con satisfacción el fortalecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, el plan Nigeria Visión 20:2020, que promovía los derechos humanos, y la adhesión a varios instrumentos internacionales. UN 44- ورحبت كمبوديا بتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛ ورؤية نيجيريا 2020:20، التي تعزز حقوق الإنسان؛ والانضمام إلى عدة صكوك دولية.
    Se alienta al Estado Parte a que siga estudiando las medidas de reforma agraria con miras a aplicar un programa amplio de reforma agraria en Zimbabwe de conformidad con una estricta legalidad y de un modo que mejore los derechos económicos y sociales de sus ciudadanos. UN وتُشجّع الدولة الطرف على مواصلة دراستها لتدابير الإصلاح الزراعي بغية تنفيذ برنامج شامل للإصلاح الزراعي في زمبابوي وفقا للإجراءات القانونية الواجبة وبطريقة تعزز حقوق المواطنين الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more