"تعزيز اتباع نهج" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover un enfoque
        
    • promoción de un enfoque
        
    • promover un planteamiento
        
    • promoción del enfoque
        
    • promover enfoques
        
    • promover un criterio
        
    • consolidar un enfoque
        
    • fortalecer un enfoque
        
    • promover la aplicación de un enfoque
        
    Habida cuenta de la función de centro de coordinación de la cooperación técnica que cumple el DADSG en la Secretaría, los nuevos arreglos contribuirán a promover un enfoque integrado de la asistencia para el desarrollo; UN ومع مراعاة الدور الذي تؤديه إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية كمركز لتنسيق التعاون التقني في اﻷمانة العامة، ينبغي للترتيبات الجديدة أن تساعد على تعزيز اتباع نهج متكامل للمساعدة اﻹنمائية؛
    En Argelia, como testimonio del deseo del Gobierno de promover un enfoque integrado de la ejecución del programa de población, en octubre se creó un Comité Intersectorial sobre Población en el Ministerio de Salud y Población. UN وفي الجزائر، أنشئت في تشرين اﻷول/أكتوبر ضمن وزارة الصحة والسكان لجنة مشتركة بين القطاعات معنية بالسكان، مما يدل على رغبة الحكومة في تعزيز اتباع نهج متكامل نحو تنفيذ البرنامج السكاني.
    En sus recomendaciones sobre el seguimiento de las conferencias celebradas, las comisiones también deberían determinar las esferas en las que el Consejo debe adoptar medidas a fin de promover un enfoque más coordinado e integrado sobre el seguimiento de las conferencias. UN وفي توصياتها بشأن متابعة نتائج المؤتمرات، ينبغي للجان أن تحدد أيضا المجالات التي يلزم للمجلس اتخاذ إجـــراء بشأنهــا بهدف تعزيز اتباع نهج منسق ومتكامل بقدر أكبر إزاء متابعــة المؤتمرات.
    83. Para la promoción de un enfoque integrado para la aplicación del Programa de Acción a nivel nacional, de acuerdo con las características de cada país es preciso: UN ٨٣ - إن تعزيز اتباع نهج متكامل لتنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني، وفقا للخصائص المتميزة الوطنية يقتضي ما يلي:
    La dificultad estriba en promover un planteamiento integrado para [desarrollar sistemas de transporte acordes con el desarrollo sostenible]. UN ويتمثل التحدي القائم في تعزيز اتباع نهج متكامل إزاء [تطوير نظم للنقل من أجل التنمية المستدامة].
    La trata de personas, especialmente mujeres y niños: cooperación regional y subregional para la promoción del enfoque basado en los derechos humanos en la lucha contra la trata de personas UN الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال: التعـاون الإقليمي ودون الإقليمي على تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Por conducto de sus centros regionales para la paz y el desarme, la Oficina ayudará a los Estados Miembros a promover enfoques regionales del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وسيساعد الدول الأعضاء على تعزيز اتباع نهج إقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، ولإفشاء السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، وذلك من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Deseando promover un criterio constructivo que permita avances concretos en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ ترغب في تعزيز اتباع نهج بنّاء يسفر عن تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان،
    Uno de los principales objetivos del Plan de Acción consiste en promover un enfoque del envejecimiento de la población desde el punto de vista del desarrollo por conducto de la incorporación de las personas de edad en los planes y la política internacionales y nacionales de desarrollo en todos los sectores. UN وأحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل هو تعزيز اتباع نهج إنمائي إزاء شيـوخة السكان من خلال إدراج المسنين في الخطط والسياسات الإنمائية الدولية والوطنية على نحو يشمل جميع القطاعات.
    Reconociendo la importancia de promover un enfoque unificado al nivel de los países, el UNFPA también había alentado y apoyado activamente a sus representantes para que presidiesen los grupos temáticos de las Naciones Unidas y, cuando había sido así, se habían conseguido grandes progresos. UN واعترافا بأهمية تعزيز اتباع نهج موحد على المستوى القطري، قام الصندوق أيضا بتشجيع ممثلي الصندوق ودعمهم بفعالية للعمل كرؤساء لأفرقة الأمم المتحدة المواضيعية وأينما حدث ذلك، تم إحراز تقدم كبير.
    Se han adoptado medidas para asegurar la sostenibilidad a largo plazo de los sistemas de pensiones y promover un enfoque holístico con respecto al proceso de envejecimiento movilizando plenamente el potencial de las personas de todas las edades. UN ولقد انصب تركيز السياسات على كفالة استدامة نظم المعاشات التقاعدية في الأجل الطويل وعلى تعزيز اتباع نهج شمولي نحو شيخوخة السكان وذلك بتعبئة كافة إمكانات الأشخاص في جميع الفئات العمرية.
    En 2009 se publicó la Estrategia general de Finlandia para la gestión de crisis, con el objetivo de promover un enfoque integral de las actividades de gestión de crisis que se realicen en el país. UN وفي عام 2009، نُشرت استراتيجية فنلندا الشاملة لإدارة الأزمات. والهدف من هذه الاستراتيجية هو تعزيز اتباع نهج شامل في الاضطلاع بأنشطة إدارة الأزمات في فنلندا.
    iv) promover un enfoque colectivo en que las mujeres agricultoras puedan combinar sus recursos de mano de obra para tener acceso conjunto a los bienes de producción. UN ' 4` تعزيز اتباع نهج جماعي يجري فيه تمكين المزارعات من تجميع ما لديهن من موارد العمل لتأمين الحصول بشكل مشترك على الأصول الإنتاجية.
    El Programa de Acción manifiesta que el Consejo Económico y Social debería asistir a la Asamblea General para “promover un enfoque integrado” a las cuestiones de población y desarrollo, UN ويذكر برنامج العمل أنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يساعد الجمعية العامة في " تعزيز اتباع نهج متكامل " لمسائل السكان والتنمية
    88. En el plano nacional, las organizaciones no gubernamentales pueden contribuir en gran medida a acrecentar la participación popular en las distintas actividades que constituyen los componentes del derecho al desarrollo y promover un enfoque integral. UN ٨٨- وعلى المستوى الوطني، يمكن للمنظمات غير الحكومية اﻹسهام في زيادة المشاركة الشعبية في مختلف اﻷنشطة التي تشكل مكونات الحق في التنمية، وفي تعزيز اتباع نهج متعدد اﻷبعاد.
    A. promoción de un enfoque integrado y coordinado mediante el examen de cuestiones temáticas intersectoriales UN ألف - تعزيز اتباع نهج متكامل ومنسق من خلال استعراض القضايا المواضيعية الشاملة لعدة قطاعات
    La promoción de un enfoque regional integrado a los amplios y complejos desafíos a los que se enfrenta África occidental sigue siendo un proceso a largo plazo que requiere una relación sostenida entre la Oficina y sus principales colaboradores en la subregión. UN ويظل تعزيز اتباع نهج إقليمي متكامل إزاء التحديات المعقدة الواسعة النطاق التي تواجه غرب أفريقيا عملية طويلة الأجل تحتاج إلى تفاعل متواصل بين المكتب وشركائه الأساسيين في المنطقة دون الإقليمية.
    La UNSMIL seguirá colaborando con el equipo en el país para promover un planteamiento integrado de la prestación de asistencia de las Naciones Unidas en relación con el cumplimiento de su mandato. UN وستعمل البعثة بالاشتراك مع الفريق القطري على تعزيز اتباع نهج متكامل في تقديم مساعدة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ ولاية البعثة.
    En cuanto a la propia labor del Consejo Económico y Social, deberá concentrarse principalmente en promover un planteamiento multidimensional e integrado de la erradicación de la pobreza, tanto entre sus órganos subsidiarios como en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ١٣١ - فيما يتعلق بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي الخاصة، فإنها ينبغي أن تركز بشكل رئيسي على تعزيز اتباع نهج متعدد اﻷبعاد ومتكامل في القضاء على الفقر، وذلك من خلال هيئاته الفرعية ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    La trata de personas, especialmente mujeres y niños: cooperación regional y subregional para la promoción del enfoque basado en los derechos humanos en la lucha contra la trata de personas UN الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال: التعـاون الإقليمي ودون الإقليمي على تعزيز اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Por conducto de sus centros regionales para la paz y el desarme, la Oficina ayudará a los Estados Miembros a promover enfoques regionales del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وسيساعد الدول الأعضاء على تعزيز اتباع نهج إقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، ولإفشاء السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، وذلك من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Deseando promover un criterio constructivo que permita avances concretos en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ ترغب في تعزيز اتباع نهج بنّاء يسفر عن تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان،
    El hecho de que el Grupo Directivo se haya reunido por primera vez en noviembre de 2001 y haya determinado que su función consistía en actuar como órgano consultivo debería contribuir a consolidar un enfoque común de todos los principales órganos subsidiarios de carácter sectorial y asegurar que la CEPE mantuviera su importancia en una constelación regional sujeta a rápidos cambios. UN واجتمع الفريق التوجيهي لأول مرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وحدد دوره باعتباره هيئة استشارية، وهذا من شأنه أن يساعد في تعزيز اتباع نهج مشترك لدى كافة الهيئات الرئيسية الفرعية القطاعية، إلى جانب كفالة تلاؤم اللجنة في نظام إقليمي سريع التغير.
    El UNICEF concluyó su informe exhortando a los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y a los representantes especiales del Secretario General con mandatos centrados en la infancia a que impulsaran esta iniciativa para fortalecer un enfoque integral y concertado de su labor, y ofreciéndose para proporcionar asistencia técnica a ese proceso en la medida en que se necesitara. UN وأخيرا، اختتمت اليونيسيف بتشجيع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان والممثلين الخاصين للأمين العام الذين لهم ولايات تركز على الطفل على مواصلة هذه المبادرة من أجل تعزيز اتباع نهج شامل ومنسق في عملهم وبتقديم المساعدة التقنية لهذه العملية حسب الحاجة.
    3. De conformidad con su mandato, el Relator Especial se esfuerza en promover la aplicación de un enfoque de los desplazamientos internos basado en los derechos humanos mediante el diálogo con los gobiernos, las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y la comunidad internacional. UN ٣ - ويعمل المقرر الخاص، وفقا لولايته، على تعزيز اتباع نهج قائم على الحقوق في معالجة مسألة التشرد الداخلي عن طريق الحوار مع الحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more