"تعزيز احترام القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover el respeto del derecho
        
    • mayor respeto del derecho
        
    • mejorar el respeto del derecho
        
    • aumentar el respeto del derecho
        
    • promoción del respeto del derecho
        
    • reforzar el cumplimiento del derecho
        
    • fortalecer el respeto del derecho
        
    promover el respeto del derecho internacional humanitario es un principio central de esta política. UN وأهم مرتكزات هذه السياسة تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي.
    Los muchos ejemplos recientes de violaciones de esas normas, ponen de relieve la importancia de proseguir los esfuerzos internacionales para promover el respeto del derecho humanitario. UN واﻷمثلة الكثيرة في اﻵونة اﻷخيرة لانتهاكات تلك المعايير تبرز أهمية استمرار الجهود الدولية الرامية الى تعزيز احترام القانون الدولي.
    Las autoridades suizas están decididas a seguir considerando medios de promover el respeto del derecho humanitario internacional y a tomar las iniciativas apropiadas con tal fin. UN والسلطات السويسرية مصممة على مواصلة النظر في سبل تعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي واتخاذ المبادرات المناسبة لتحقيق هذه الغاية.
    d) Medidas encaminadas a fomentar el desarrollo institucional mediante la creación de órganos y procedimientos que contribuyan a un mayor respeto del derecho internacional; UN (د) التدابير الرامية إلى التطوير المؤسسي عن طريق إنشاء هيئات ووضع إجراءات تساهم في تعزيز احترام القانون الدولي؛
    :: 4 consultas con el Gobierno Federal de Somalia sobre las actividades de creación de capacidad dirigidas a las fuerzas de seguridad de Somalia encaminadas a mejorar el respeto del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, en particular sobre la prevención de la violencia sexual relacionada con el conflicto y la respuesta a esa violencia UN :: عقد أربع مشاورات مع حكومة الصومال الاتحادية بشأن أنشطة بناء القدرات التي تستهدف قوات الأمن الصومالية وترمي إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي له
    Suiza considera que una conferencia de las altas partes contratantes debe ser incluyente, tener como objetivo aumentar el respeto del derecho internacional humanitario y no hacerse eco de los debates políticos para los que existen otros foros. UN وتعتقد سويسرا أن مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية ينبغي أن يكون جامعا، وأن يسعى إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي بدلا من تكرار المناقشات السياسية التي يمكن إجراؤها في محافل أخرى.
    Azerbaiyán agradeció los esfuerzos hechos para velar por las libertades fundamentales y los logros en ese terreno, así como la política de promoción del respeto del derecho internacional humanitario. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى ضمان الحريات الأساسية ولما تحقق من إنجازات في هذا المجال، وكذلك للسياسة المتبعة في مجال تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي.
    Esta iniciativa tiene por objeto consultar a los Estados y a otros agentes interesados acerca de los medios para reforzar el cumplimiento del derecho internacional humanitario. UN وترمي هذه المبادرة إلى التشاور مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية بشأن سبل تعزيز احترام القانون الدولي الإنساني.
    Mediante los contactos regulares con todas las partes en el conflicto, los delegados del CICR tratan de promover el respeto del derecho humanitario internacional, a fin de crear las condiciones que permitan a los civiles seguir en sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ويسعى مندوبو اللجنة الدولية من خلال اتصالات منتظمة مع جميع أطراف النزاع إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي بغية إنشاء الظروف التي يمكن فيها للمدنيين البقاء في بيوتهم في أمان وكرامة.
    Suiza está convencida de que la Corte aportará la contribución que se espera de ella: promover el respeto del derecho internacional humanitario e impedir las violaciones más graves de los derechos humanos. UN 24 - وأضاف يقول إن بلده مقتنع بأن المحكمة ستكون قادرة على توفير المساهمة المتوقعة منها: تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي ومنع الانتهاكات الأكثر خطورة لحقوق الإنسان.
    El Documento de Montreux, que es el resultado de un proceso internacional puesto en marcha en 2006 por el Gobierno de Suiza y el Comité Internacional de la Cruz Roja, tiene por objeto promover el respeto del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN وتهدف وثيقة مونترو، التي جاءت ثمرةً لعملية دولية أطلقتها عام 2006 حكومة سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La UIP trabajará, por conducto de su Comité encargado de promover el respeto del derecho internacional humanitario, por conseguir que determinados tratados y convenios sobre derecho humanitario sean ratificados y aplicados por un mayor número de países. UN سيركز الاتحاد البرلماني الدولي، من خلال عمل لجنته الرامي إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي، على زيادة التصديق على عدد من الاتفاقيات المختارة في مجال القانون الإنساني الدولي وتنفيذها.
    Por consiguiente, instamos a todas las partes interesadas a abstenerse de cometer tales violaciones de los derechos humanos y, en lugar de ello, a promover el respeto del derecho internacional humanitario y las formas no violentas de solución de conflictos, así como a cultivar una cultura de paz. UN ولذلك فإننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى الامتناع عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان، وبدلا من ذلك تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي والأشكال غير العنيفة لتسوية الصراعات، ونشر ثقافة السلام.
    Su objetivo era promover el respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, y planteaba las obligaciones internacionales y las buenas prácticas de los Estados en relación con las operaciones de las EMSP en los conflictos armados. UN وتهدف الوثيقة إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتتناول الالتزامات الدولية التي تقع على الدول وممارساتها السليمة فيما يتصل بعمليات تلك الشركات خلال فترات النزاع المسلح.
    Los Estados no deberían impedir que los agentes humanitarios trabajen con los grupos armados no estatales con fines humanitarios, en particular, que lleven a cabo actividades encaminadas a promover el respeto del derecho internacional humanitario. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن إعاقة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في جهودها الرامية إلى إشراك الجماعات المسلحة من غير الدول في الأغراض الإنسانية، بما في ذلك الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي.
    Muchas delegaciones se refirieron al boletín del Secretario General sobre la observancia del derecho internacional humanitario (ST/SGB/1999/13). Se consideró que servía para evitar que las fuerzas de las Naciones Unidas se comportaran de forma inaceptable y para promover el respeto del derecho internacional humanitario. UN 29 - وقد أشارت وفود عديدة إلى نشرة الأمين العام بشأن القانون الإنساني الدولي (ST/SGB/1999/13)، معربة عن اعتقادها أنها تخدم غاية مفيدة تتمثل في منع السلوك غير المقبول من جانب القوات التابعة للأمم المتحدة وفي تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي.
    Además de nuestra clara responsabilidad de proporcionar justicia a las víctimas, debemos tener presentes los efectos a largo plazo de la Corte, que serán un mayor respeto del derecho internacional, sobre todo del derecho penal internacional, el derecho internacional humanitario, los derechos humanos y el estado de derecho. UN وإلى جانب مسؤوليتنا الواضحة عن إقامة العدالة للضحايا، ينبغي لنا أن نبقي في الأذهان آثار المحكمة في الأجل الطويل، التي ينبغي أن تكون تعزيز احترام القانون الدولي، ولا سيما القانون الجنائي الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    :: 4 consultas con el Gobierno Federal sobre las actividades de creación de capacidad dirigidas a las fuerzas de seguridad somalíes, encaminadas a mejorar el respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, en particular sobre la prevención de la violencia sexual relacionada con los conflictos y la respuesta a ella UN :: عقد 4 مشاورات مع الحكومة الاتحادية بشأن أنشطة بناء القدرات التي تستهدف قوات الأمن الصومالية وترمي إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي له
    Se halla dispuesto a desempeñar la función que le corresponde para aumentar el respeto del derecho internacional, de los derechos humanos - comenzando con su propio territorio - y cooperar con los órganos competentes de las Naciones Unidas para concebir y aplicar normas y políticas destinadas a eliminar toda violación de los derechos humanos que se le señale a su atención. UN وهي مستعدة للقيام بدورها في تعزيز احترام القانون الدولي وحقوق اﻹنسان، بدءا بإقليمها، وللتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في تطوير وتطبيق المعايير والسياسات التي تستهدف القضاء على أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد تنمو الى علمها أو تبلغ بها.
    A nivel internacional, la Corte Penal Internacional debe desempeñar una función fundamental en la promoción del respeto del derecho internacional humanitario enjuiciando y castigando a quienes perpetren crímenes de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN وعلى الصعيد الدولي، تضطلع المحكمة الجنائية الدولية بدور هام في مجال تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي، وذلك من خلال مقاضاة ومحاكمة مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المناهضة للإنسانية وجرائم الحرب.
    Conscientes de la probabilidad de que en el futuro siga habiendo amplias necesidades humanitarias, los donantes insistieron en la necesidad de reforzar el cumplimiento del derecho internacional humanitario y los principios humanitarios, promover la capacidad de prevención y preparación y fortalecer la respuesta de los donantes internacionales ante las crisis humanitarias. UN ولما كان المانحون على بينة من أن الاحتياجات الإنسانية المستشرية باقية في المستقبل المنظور، شددوا على الحاجة إلى تعزيز احترام القانون الإنساني والمبادئ الإنسانية عالميا وإلى تدعيم القدرات على الوقاية والتأهب، وتعزيز استجابة المانحين الدوليين للأزمات الإنسانية.
    El informe demuestra una vez más que la Corte Internacional de Justicia reviste primordial importancia para fortalecer el respeto del derecho internacional resolviendo las controversias que presentan los Estados de conformidad con las normas pertinentes. UN يثبت التقرير مرة أخرى أن محكمة العدل الدولية تقوم بدور محوري في تعزيز احترام القانون الدولي من خلال تسوية النزاعات التي تحال إليها من جانب الدول وفقا للمعايير ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more