A este respecto, cabe observar que el Foro Regional de la ASEAN convino recientemente en promover la participación de sus Estados miembros en el Registro de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد، أن المحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا وافق مؤخرا على تعزيز اشتراك دوله اﻷعضاء في سجل اﻷمم المتحدة. |
promover la participación de instituciones bilaterales y multilaterales en la aplicación de la Convención en Asia | UN | تعزيز اشتراك المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية في آسيا |
promoción de la participación de la mujer en el desarrollo de los asentamientos humanos | UN | تعزيز اشتراك المرأة في تنمية المستوطنات البشرية |
El Programa de Inversiones en el Sector Agrícola de 1996 es parte del programa de ajuste estructural que tiene por miras mejorar la participación del sector privado mediante el desarrollo del mercado libre. | UN | وبرنامج الاستثمار في القطاع الزراعي لعام ١٩٩٦ جزء متكامل من برنامج التكيف الهيكلي الذي يهدف إلى تعزيز اشتراك القطاع الخاص بتنمية السوق الحرة. |
:: reforzar la participación de los pueblos indígenas en los períodos de sesiones del Foro Permanente | UN | تعزيز اشتراك الشعوب الأصلية في دورات المنتدى الدائم |
Tales esfuerzos podrían incluir una mayor participación de los países en desarrollo en la labor de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الجهود تعزيز اشتراك البلدان النامية في أعمال لجنة القانون الدولي. |
- aumentar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones a todos los niveles; | UN | :: تعزيز اشتراك المرأة على جميع مستويات صنع القرار؛ |
Además se está poniendo en práctica un programa con el que se trata de incrementar la participación de las comunidades locales en el proceso del PAN, inclusive en el nivel de decisión. | UN | ويوجد أيضا برنامج يجري تنفيذه يتمثل الهدف منه في تعزيز اشتراك المجتمعات المحلية في العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني بما في ذلك اشتراكها في عملية صنع القرارات. |
El Secretario General deberá basar sus decisiones con respecto al aumento de la participación de expertos de los países en desarrollo en el principio de la representación geográfica equitativa y las necesidades de los beneficiarios. | UN | وينبغي أن يستند اﻷمين العام في قراراته بشأن تعزيز اشتراك خبراء البلدان النامية إلى مبدأ التمثيل الجغرافي العادل واحتياجات المستفيدين؛ |
Por otra parte, el fortalecimiento de la participación de los parlamentarios en las cuestiones de desarme sería beneficioso para reducir lo que el informe Cardoso reconoció como un déficit de la democracia en el ámbito internacional. | UN | علاوة على ذلك، قد يكون تعزيز اشتراك البرلمانيين في مسائل نزع السلاح مفيدا لسد ما وصفه تقرير كاردوسو بأنه نقص في الديمقراطية على الصعيد الدولي. |
El gobierno tiene la intención de promover la participación de las mujeres en la gestión del servicio público mediante medidas de acción afirmativa. | UN | وتعتزم الحكومة تعزيز اشتراك المرأة في اﻹدارة بالخدمة العامة، عن طريق تطبيق إجراءات إيجابية لتعويضها عما فاتها. |
:: promover la participación de los niños y un enfoque que otorgue importancia a sus opiniones, en las decisiones que influyen en las vidas de los niños. | UN | :: تعزيز اشتراك الأطفال، واتباع نهج يعطي وزنا لآرائهم، في القرارات التي تمس حياة الأطفال. |
promover la participación de las discapacitadas para mejorar la calidad de sus vidas. | UN | تعزيز اشتراك المعوقات من أجل تحسين نوعية حياتهن. |
Los partidos políticos pueden desempeñar un papel fundamental para promover la participación en pie de igualdad de la mujer. | UN | وتستطيع الأحزاب السياسية أن تلعب دورا رئيسيا في تعزيز اشتراك المرأة على قدم المساواة. |
Los partidos políticos pueden desempeñar un papel fundamental para promover la participación en pie de igualdad de la mujer. | UN | وتستطيع الأحزاب السياسية أن تلعب دورا رئيسيا في تعزيز اشتراك المرأة على قدم المساواة. |
También reflejan la necesidad de promover la participación de los organismos de desarrollo en las primeras etapas de la respuesta internacional a las situaciones de conflicto, y de acelerar la aportación de fondos para el desarrollo en la fase inmediatamente posterior al conflicto. | UN | وهي تبين أيضا الحاجة إلى تعزيز اشتراك الوكالات اﻹنمائية في المراحل المبكرة من الاستجابة الدولية للصراع، وإلى التعجيل بتسليم التمويل اﻹنمائي في مرحلة ما بعد الصراع مباشرة. |
Una esfera que requiere especial atención es la promoción de la participación de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | وهناك ميدان يحتاج إلى تركيز خاص، وهو تعزيز اشتراك المرأة في عملية التنمية. |
15/3. promoción de la participación de la mujer en la esfera | UN | ١٥/٣ - تعزيز اشتراك المرأة في تنمية المستوطنات البشرية |
:: mejorar la participación de los grupos interesados en los procesos de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio y en las actividades nacionales que contribuyen a las alianzas globales | UN | :: تعزيز اشتراك الجهات المستهدفة في عمليتي ورقات استراتيجية الحد من الفقر والغايات الإنمائية للألفية والأنشطة الوطنية التي تساعد على إقامة شراكات عالمية |
El Comité Especial reconoce la necesidad de reforzar la participación mediante la incorporación de nuevos países que aporten contingentes de todo el continente y de fortalecer sus capacidades, con el apoyo de los asociados. | UN | وتعترف بالحاجة إلى تعزيز اشتراك بلدان أفريقية جديدة مساهمة بقوات وتعزيز قدراتها بدعم من الشركاء. |
El principio fundamental, por supuesto, sería la doctrina de Bentham del bien mayor para el mayor número posible de personas, que nos conduciría a una mayor participación de los Miembros en general y a un aumento de la representación de los Estados pequeños y medianos. | UN | والمبــدأ اﻷساسي هو طبعا مذهب بينتامايت القائل إن الخــير العميــم يتأتى من العدد اﻷكبـر، اﻷمــر الـذي يفضـي إلى تعزيز اشتراك اﻷعضاء عامة وزيادة التمثيل من بين الـدول الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
aumentar la participación de la mujer permite que se reflejen y se tengan en cuenta plenamente sus opiniones en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن شأن تعزيز اشتراك المرأة أن يتيح تجلي الآراء والمناظير النسائية بشكل تام في عملية صنع القرار ومراعاة تلك الآراء والمناظير مراعاة تامة في تلك العملية. |
:: La estrategia del programa se centra en incrementar la participación de los pueblos indígenas en la planificación descentralizada y la adopción de decisiones, fortaleciendo su base de recursos y redes sociales para aumentar la autosuficiencia y la autonomía. | UN | :: وتتركز استراتيجية البرنامج على تعزيز اشتراك السكان الأصليين في التخطيط وصنع القرارات بشكل لا مركزي، ودعم قاعدة مواردهم وشبكاتهم الاجتماعية من أجل تحقيق قدر أكبر من الاعتمـــاد على الذات وتقرير المصير. |
El Secretario General deberá basar sus decisiones con respecto al aumento de la participación de expertos de los países en desarrollo en el principio de la representación geográfica equitativa y las necesidades de los beneficiarios; | UN | وينبغي أن يستند اﻷمين العام في قراراته بشأن تعزيز اشتراك خبراء البلدان النامية إلى مبدأ التمثيل الجغرافي العادل واحتياجات المستفيدين؛ |
g) fortalecimiento de la participación de la mujer rural en el desarrollo agrícola sostenible (sugerido por la OADA). | UN | )ز( تعزيز اشتراك الريفيات في التنمية الزراعية المستدامة )باقتراح من المنظمة العربية للتنمية الزراعية(؛ |
:: fortalecer la participación del sector privado en el desarrollo económico a través de la creación de los entornos propicios necesarios; | UN | تعزيز اشتراك القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية بتهيئة البيئات التمكينية الضرورية؛ |
Habría que poner en práctica las decisiones ya adoptadas por el Consejo con miras a que participen más activamente, mediante entre otras cosas, la presentación de los informes que sean del caso. | UN | كما ينبغي تنفيذ القرارات التي اتخذها المجلس بالفعل لضمان تعزيز اشتراك هذه المؤسسات بوسائل منها تقديم تقارير ذات صلة. |
d. Seminarios sobre los siguientes temas: dos sobre fertilizantes; dos sobre la mitigación de la pobreza entre las mujeres; dos sobre los derechos de la mujer, la violencia contra la mujer y el tráfico de mujeres; y uno sobre el aumento de la participación de la mujer en la adopción de decisiones y la gestión de los asuntos públicos; | UN | د - حلقات دراسية على النحو التالي: حلقتان حول القضايا المتعلقة بسياسات اﻷسمدة؛ واثنتان حول تخفيف وطأة الفقر على المرأة؛ واثنتان حول حقوق المرأة والعنف ضد المرأة والاتجار بها؛ وواحدة حول تعزيز اشتراك المرأة في اتخاذ القرارات وفي الحكم؛ |
• El Consejo debe tomar la iniciativa de fomentar la participación de la sociedad civil en la labor y las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ● وينبغي أن يضطلع المجلس بدور رائد في تشجيع تعزيز اشتراك المجتمع المدني في اﻷعمال واﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |