"تعزيز الإجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • reforzar las medidas
        
    • reforzar las actividades
        
    • reforzar los procedimientos
        
    • fortalecer las medidas
        
    • intensificación de la labor
        
    • promover acciones
        
    • mejorar los procedimientos
        
    • fortalecer la acción
        
    • fortalecer los procedimientos
        
    • promover medidas
        
    • fortalecimiento de los procedimientos
        
    • fortalecimiento de las medidas
        
    • fortalecer las acciones
        
    • promoción de medidas
        
    • reforzar las acciones
        
    El objetivo es reforzar las medidas referentes a los niños y jóvenes que sufren violencia doméstica ofreciéndoles la oportunidad de comunicarse con otros niños y jóvenes en situaciones semejantes. UN والهدف هو تعزيز الإجراءات المتعلقة بالأطفال وصغار الشباب الذين يعانون من هذا العنف بإفساح الفرصة لهذه الفئة المستهدفة للتخاطب مع أطفال وشباب صغار آخرين في مثل حالاتهم.
    El Protocolo se propone reforzar las medidas adoptadas por todos los países para mitigar las emisiones de gases de efecto invernadero y prestar un apoyo adecuado a los países que son vulnerables a los efectos del cambio climático. UN ويسعى البروتوكول إلى تعزيز الإجراءات التي تتخذها جميع البلدان للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة وتقديم الدعم الملائم إلى البلدان الشديدة التعرض لتأثيرات تغير المناخ.
    En la esfera de la lucha contra el blanqueo de dinero, la Asamblea, en la sección II de la misma resolución, instó a los Estados a reforzar las actividades, en particular la cooperación internacional y la asistencia técnica, destinadas a prevenir y combatir el blanqueo del producto del tráfico ilícito de drogas y de las actividades delictivas conexas. UN وفي مجال مواجهة غسل الأموال، حثت الجمعية العامة، في الباب الثاني من ذلك القرار، الدول على تعزيز الإجراءات المتخذة، وبخاصة التعاون الدولـــي والمساعـــدة التقنيـــــة، الراميــــة إلى منع ومكافحة غسل العوائد المتأتية من الاتجار بالمخدرات وما يتصل بذلك من أنشطة إجرامية.
    reforzar los procedimientos, los métodos de trabajo y la documentación y garantizar un seguimiento apropiado son medidas importantes en ese sentido. UN وفي واقع الأمر، فإن تعزيز الإجراءات وأساليب العمل والوثائق وتأمين المتابعة المطلوبة تمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    El terrorismo suele aparecer en lugares en los que se violan los derechos humanos, lo que acentúa la necesidad de fortalecer las medidas contra las violaciones de los derechos humanos. UN فالإرهاب كثيرا ما ينمو بقوة في الأماكن التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان، الأمر الذي يضاعف من الحاجة إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    La intensificación de la labor relativa al desarrollo y la transferencia de tecnología; UN :: تعزيز الإجراءات بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها؛
    :: promover acciones experimentales y diseñar opciones adecuadas de adaptación y mitigación, centrándose en los derechos, los arreglos de seguimiento y las normas de aplicación. UN :: تعزيز الإجراءات الرائدة وتصميم خيارات التكيف والتخفيف المناسبة، مع التركيز على الإنسان، وترتيبات الرصد ومعايير التنفيذ.
    Asimismo, deberían iniciarse los preparativos necesarios para mejorar los procedimientos de trabajo del mecanismo. UN وينبغي أيضا إعداد ما يلزم من تحضيرات بغية تعزيز الإجراءات العملية للآلية.
    fortalecer la acción de agentes agroforestales indígenas en Acre UN تعزيز الإجراءات التي يتخذها وكلاء الزراعة الحرجية للشعوب الأصلية في آكر
    Se deberían fortalecer los procedimientos para garantizar una presentación oportuna de las solicitudes de reembolso de gastos de educación y la recuperación de los adelantos. UN كما ينبغي تعزيز الإجراءات الكفيلة بتقديم مطالبات منحة التعليم في حينها واسترداد السلف.
    El informe contiene una serie de recomendaciones encaminadas a reforzar las medidas de protección de los menores afectados por el conflicto armado en el país. UN ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في ميانمار.
    8. Destaca la necesidad de tomar disposiciones para movilizar recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, y asignarlos y utilizarlos con la máxima eficiencia, así como de reforzar las medidas nacionales para aplicar una política sostenible de seguridad alimentaria; UN 8 - تؤكد الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    Algunos países expresaron su voluntad de reducir aún más las emisiones, otros la necesidad de reforzar las medidas para aplicar los compromisos actuales, y otros estaban dispuestos a poner en práctica medidas de mitigación con la asistencia de incentivos. UN وأعرب بعض البلدان عن الرغبة في إجراء تخفيض حاد في الانبعاثات، وأعربت بلدان أخرى عن الحاجة إلى تعزيز الإجراءات الرامية إلى تنفيذ الالتزامات القائمة، بينما أعربت بلدان أخرى أيضاً عن استعدادها لاتخاذ إجراءات للتخفيف بحوافز تساعدها على ذلك.
    5. Subraya la necesidad de desplegar esfuerzos para movilizar y aprovechar al máximo la asignación y la utilización de los recursos técnicos y financieros de todas las fuentes, incluido el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo, a fin de reforzar las actividades nacionales para aplicar políticas de seguridad alimentaria sostenible; UN 5- تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل من أجل تعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    :: reforzar los procedimientos para el uso y la coordinación de activos militares y establecer relaciones más sistemáticas con los principales proveedores. UN :: تعزيز الإجراءات المتعلقة باستخدام وتنسيق الأصول العسكرية وإقامة اتصالات أكثر انتظاما مع مقدمي الخدمات الرئيسيين.
    En cuanto a las medidas para prevenir y combatir el terrorismo, una de las prioridades del Consejo de Europa es fortalecer las medidas jurídicas. UN وأما فيما يتعلق بتدابير منع ومكافحة الإرهاب، تتمثل إحدى أولويات مجلس أوروبا في تعزيز الإجراءات القانونية.
    La intensificación de la labor relativa al suministro de recursos financieros y a las inversiones. UN :: تعزيز الإجراءات بشأن توفير الموارد المالية والاستثمار.
    promover acciones cooperativas para la protección, el uso racional y el desarrollo de los recursos de agua dulce y los recursos costeros y marinos; UN (ﻫ) تعزيز الإجراءات التعاونية لحماية موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية ولإستخدامها الرشيد وتطويرها ؛
    Además, también se colabora con otros Estados con el fin de mejorar los procedimientos de intercambio de información. UN وعلاوة على ذلك، يجري التعاون مع بلدان أخرى أيضا من أجل تعزيز الإجراءات المتعلقة بالمعلومات.
    La comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, debe tratar de fortalecer la acción internacional en lo que respecta a los niños en los conflictos armados y en las situaciones de refugiados. UN ويجب أن يهدف المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى تعزيز الإجراءات الدولية المتعلقة بالأطفال في الصراعات المسلحة وباللاجئين.
    :: fortalecer los procedimientos del derecho a la propiedad individual y colectiva, así como la regularización de la tenencia de la tierra rural y urbana UN :: تعزيز الإجراءات المتعلقة بالحق في الملكية الفردية والجماعية، وتنظيم حيازة الأراضي في المناطق الريفية والحضرية
    - promover medidas destinadas a evitar el deterioro de los recursos naturales y alentar el empleo de métodos de producción ecológicamente sostenibles; UN - تعزيز الإجراءات التي تتخذ لمكافحة التدهور في الموارد الطبيعية وتشجيع أساليب الإنتاج القابلة للاستمرار بيئيا.
    iv) fortalecimiento de los procedimientos y las directrices sobre empréstitos concertados por los Territorios de Ultramar; UN `4 ' تعزيز الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛
    3. El Gobierno de transición se ocupa del fortalecimiento de las medidas de seguridad en las fronteras para impedir el tráfico de armas en territorio nacional. UN 3 - تعمل الحكومة الانتقالية على تعزيز الإجراءات الأمنية على الحدود من أجل كبح الاتجار بالأسلحة داخل الأراضي الوطنية؛
    En segundo lugar, en lo que respecta a las medidas para prevenir y combatir el terrorismo, una de las prioridades del Consejo de Europa es fortalecer las acciones judiciales contra el terrorismo. UN ثانيا، فيما يتعلق بتدابير منع ومكافحة الإرهاب، فإن إحدى أولويات مجلس أوروبا هي تعزيز الإجراءات القانونية ضد الإرهاب.
    Es fundamental concienciar al personal directivo superior para que promueva la adopción de medidas positivas en sus empresas y, con ese propósito, el año fiscal 2001 se estableció el Consejo para la promoción de medidas positivas, que trabajará coordinadamente con asociaciones patronales y otras organizaciones. UN ومن الأهمية زيادة وعي الإدارة العليا لتعزيز الإجراءات الإيجابية في الشركات، ولذلك أنشئ مجلس تعزيز الإجراءات الإيجابية في السنة المالية 2001، بالتنسيق مع رابطات أرباب الأعمال والمنظمات الأخرى.
    A este respecto, es preciso reforzar las acciones y la cooperación de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, mejorar las capacidades operativas de los laboratorios forenses y fortalecer aún más las relaciones de colaboración con las industrias química y farmacéutica. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز الإجراءات والتعاون في مجال إنفاذ القانون، وتحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، وزيادة توطيد الشراكات مع دوائر الصناعات الكيميائية والصيدلانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more