El Camerún fue uno de los países en que se ejecutó un proyecto piloto para fortalecer los programas nacionales de gestión de los recursos del hogar. | UN | كانت الكاميرون واحدة من البلدان الرائدة المستفيدة من مشروع يستهدف تعزيز البرامج الوطنية لإدارة موارد الأسرة المعيشية. |
También subrayan la necesidad de fortalecer los programas nacionales de lucha contra el tabaco. | UN | وهي تؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز البرامج الوطنية لمكافحة التبغ. |
Es urgente fortalecer los programas nacionales y regionales del sector de la salud para contener el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo y hacer recular el efecto negativo que tienen sobre la salud pública del continente. | UN | من الملح تعزيز البرامج الوطنية والإقليمية في قطاع الصحة من أجل احتواء أمراض الإيدز والسل والملاريا وتقليص آثارها السلبية على الصحة العامة. |
Se prevé que en 1995 se publicarán directrices sobre el fortalecimiento de los programas nacionales de seguridad químicas. | UN | ومن المتوقع أن تنشر عام ١٩٩٥ مبادئ توجيهية بشأن تعزيز البرامج الوطنية للسلامة الكيميائية. |
reforzar los programas nacionales destinados a reducir la demanda de alcohol y drogas; elaborar criterios eficaces para el tratamiento de la dependencia y de las enfermedades conexas; mejorar el control de la oferta y el uso de sustancias sicoactivas. | UN | تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى خفض الطلب على الكحول والمخدرات؛ ووضع نهوج فعالة لمعالجة اﻹدمان واﻷمراض المتصلة به؛وتعزيز السيطرة على عرض المؤثرات النفسية واستعمالها. |
164. Todas las Partes que presentaron informes expresaron la necesidad de mejorar los programas nacionales de educación formal y/o no formal, la formación y sensibilización en todas las esferas del cambio climático. | UN | 164- قدمت جميع الأطراف معلومات عن ضرورة تعزيز البرامج الوطنية للتعليم الرسمي و/أو غير الرسمي والتدريب وتوعية الجمهور في جميع المجالات المتعلقة بتغير المناخ. |
40. Su delegación apoya los programas que se esbozan en el informe del Secretario General sobre políticas y programas que afectan a la juventud (A/47/349) y abriga la esperanza de que dichos programas ayuden a promover los programas nacionales. | UN | ٤٠ - ومضت قائلة إن وفدها يؤيد البرامج الموجزة في تقرير اﻷمين العام بشأن السياسات والبرامج التي تتعلق بالشباب )A/47/349( ويأمل في أن تساعد على تعزيز البرامج الوطنية. |
La Consulta de Expertos sobre la aplicación de los principios relativos a los bosques: el fomento de los programas nacionales sobre los bosques y el uso de tierras, patrocinada por el Gobierno de Alemania (Feldafing, Munich (Alemania), 17 a 21 de junio de 1996); | UN | مشاورات الخبراء بشأن تنفيذ مبادئ الغابات: تعزيز البرامج الوطنية للغابات واستخدام اﻷراضي، المعقود تحت رعاية ألمانيا )فيلدافنغ، وميونيخ، ألمانيا، ١٧-٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٦(؛ |
refuerzo de los programas nacionales de lucha contra el SIDA. | UN | تعزيز البرامج الوطنية لمكافحة الإيدز. |
15.36 La Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, establecida por la Asamblea General en su resolución 3327 (XXIX), de 16 de diciembre de 1974, es una institución internacional que presta asistencia para el fortalecimiento de programas nacionales de asentamientos humanos, en particular en países en desarrollo. | UN | 15-36 أنشأت الجمعية العامة، بقرارها 3327 (د-29) المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1974 مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية بوصفها مرفقا دوليا للمساعدة في تعزيز البرامج الوطنية للمستوطنات البشرية، وخاصة في البلدان النامية. |
Apoyamos plenamente a la Asamblea General en su empeño por alentar a los gobiernos para que fortalezcan los programas nacionales dirigidos a fomentar y consolidar la democracia, incluso mediante el aumento de la cooperación bilateral, regional e internacional. | UN | نؤيد بالكامل دور الجمعية العامة في تشجيع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية من أجل تعزيز وتوطيد الديمقراطية، بما في ذلك من خلال زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
Ucrania apoya firmemente las actividades del OIEA destinadas a fortalecer los programas nacionales para identificar, asegurar, recuperar y facilitar la evacuación de materiales nucleares vulnerables, así como de otros materiales radiactivos de alto riesgo. | UN | وتدعم أوكرانيا بقوة أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تعزيز البرامج الوطنية للتعرف على المواد النووية والمواد المشعة الأخرى المعرضة لخطر كبير وتأمينها واستعادتها وتيسير التخلص منها. |
7. Alienta a los gobiernos a fortalecer los programas nacionales dedicados a promover y consolidar la democracia por medios que incluyan el aumento de la cooperación bilateral, regional e internacional, tomando en cuenta los enfoques innovadores y las mejores prácticas; | UN | 7 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع مراعاة النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
3. Alienta a los gobiernos a fortalecer los programas nacionales dedicados a promover y consolidar la democracia por medios que incluyan el aumento de la cooperación bilateral, regional e internacional, tomando en cuenta los enfoques innovadores y las mejores prácticas; | UN | 3 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع مراعاة النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
4. Alienta a los gobiernos a fortalecer los programas nacionales dedicados a promover y consolidar la democracia por medios que incluyan el aumento de la cooperación bilateral, regional e internacional, tomando en cuenta los enfoques innovadores y las mejores prácticas; | UN | 4 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع الأخذ في الاعتبار النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
2. Alienta a los gobiernos a fortalecer los programas nacionales dedicados a promover y consolidar la democracia por medios que incluyan el aumento de la cooperación bilateral, regional e internacional, tomando en cuenta los enfoques innovadores y las mejores prácticas; | UN | 2 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، مع الأخذ في الاعتبار النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
2. Alienta a los gobiernos a fortalecer los programas nacionales dedicados a promover y consolidar la democracia por medios que incluyan el aumento de la cooperación bilateral, regional e internacional, tomando en cuenta los enfoques innovadores y las mejores prácticas; | UN | 2 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، مع الأخذ في الاعتبار النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
En esa parte del período de sesiones, el Grupo de Trabajo examinó la función de los planes de acción nacionales en el fortalecimiento de los programas nacionales para erradicar el racismo y potenciar al máximo las ventajas de la diversidad. | UN | وخلال ذلك الجزء من الدورة، بحث الفريق العامل دور خطط العمل الوطنية في تعزيز البرامج الوطنية للقضاء على العنصرية وتعظيم منافع التنوع. |
Marruecos hace particular hincapié en el fortalecimiento de los programas nacionales de reforestación, y pide además que se intensifique la cooperación internacional y se adopte un enfoque de colaboración con respecto al mecanismo para un desarrollo limpio del Protocolo de Kyoto. | UN | ويعلق المغرب أهمية خاصة على تعزيز البرامج الوطنية لإعادة التشجير والمطالبة بمزيد من التعاون الدولي وبنهج للشراكات تجاه آلية التنمية النظيفة الخاصة ببروتوكول كيوتو. |
Asimismo, las misiones trabajarán para reforzar los programas nacionales de lucha contra la explotación ilegal y la circulación transfronteriza de recursos naturales, incluidos los diamantes y la madera, así como el tráfico de drogas y de armas pequeñas y ligeras. | UN | 41 - كما ستعمل البعثات على تعزيز البرامج الوطنية التي تعالج استغلال الموارد الطبيعية ونقلها عبر الحدود بصورة غير مشروعة، بما في ذلك الماس والأخشاب، والاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Las instituciones internacionales competentes deberían, en sus propias esferas de competencia, ayudar a los Estados Partes a reforzar los programas nacionales y locales de vigilancia de las enfermedades infecciosas y a mejorar sus capacidades de pronta notificación, control, protección y respuesta. | UN | ينبغي للمؤسسات الدولية ذات الصلة أن تساعد، ضمن (مجالات) اختصاصها، الدول الأطراف على تعزيز البرامج الوطنية والمحلية لمراقبة الأمراض المعدية وتحسين قدراتها على الإخطار والمراقبة والحماية والتصدي لها بصورة مبكرة. |
Todas las Partes que presentaron comunicaciones dieron información sobre la necesidad de mejorar los programas nacionales de educación formal y/o no formal, de formación y de sensibilización del público en todas las esferas del cambio climático. | UN | وقدّم جميع الأطراف معلومات عن ضرورة تعزيز البرامج الوطنية للتعليم الرسمي و/أو غير الرسمي والتدريب والتوعية العامة في جميع المجالات المتعلقة بتغير المناخ. |
Consulta de expertos sobre la aplicación de los principios relativos a los bosques: fomento de los programas nacionales sobre los bosques y uso de la tierra, patrocinada por Alemania (Feldafing (Alemania, 17 a 21 de junio de 1996) | UN | مشاورات الخبراء بشأن تنفيذ مبادئ الغابات: تعزيز البرامج الوطنية للغابات واستخدام اﻷراضي، المعقود تحت رعاية ألمانيا )فيلدافنغ، ألمانيا، ٧١-١٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١(؛ |
Durante esta parte, examinó la función de los planes de acción nacionales en el refuerzo de los programas nacionales de erradicación del racismo y para extraer el máximo partido de los beneficios de la diversidad. | UN | وخلال هذا الجزء من الدورة، نظر في دور خطط العمل الوطنية في تعزيز البرامج الوطنية للقضاء على العنصرية وزيادة منافع التنوع إلى أقصى حد. |
15.36 La Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, establecida pro la Asamblea General en su resolución 3327 (XXIX), de 16 de diciembre de 1974, es una institución internacional que presta asistencia para el fortalecimiento de programas nacionales de asentamientos humanos, en particular en países en desarrollo. | UN | 15-36 أنشأت الجمعية العامة، بقرارها 3327 (د-29) المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1974، مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية (المؤسسة) بوصفها مرفقا دوليا للمساعدة في تعزيز البرامج الوطنية للمستوطنات البشرية، وخاصة في البلدان النامية. |
La Comunidad de Democracias alienta a los Estados Miembros a que fortalezcan los programas nacionales dedicados a la promoción y consolidación de la democracia, incluso mediante la intensificación de la cooperación bilateral, regional e internacional, teniendo en cuenta los enfoques innovadores y las prácticas más idóneas y consideren la posibilidad de reconocer oficialmente el día 15 de septiembre como Día de la Democracia. | UN | ويشجع مجتمع الديمقراطيات الدول الأعضاء على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة للترويج للديمقراطية وتوطيدها، بسبل منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، مع مراعاة النُّهُج المبتكرة وأفضل الممارسات والنظر في الاعتراف بيوم 15 أيلول/سبتمبر بصفته اليوم الرسمي للديمقراطية. |