| Poniendo de relieve la necesidad de una comprensión más cabal del uso indebido y de la dependencia de drogas a fin de reforzar las medidas destinadas a aumentar el impacto y la eficacia de las políticas de fiscalización de drogas y las actividades de reducción de la demanda, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة الى تفهم أكبر لمشكلة تعاطي العقاقير والارتهان لها بغية تعزيز التدابير الرامية الى زيادة أثر وفعالية سياسات مراقبة العقاقير وأنشطة خفض الطلب عليها، |
| Reitera sus recomendaciones anteriores e insta al Estado a reforzar las medidas para cumplirlas. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصياتها السابقة، وتدعو الدولة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الامتثال لهذه التوصيات. |
| Subraya igualmente la necesidad de Reforzar las medidas encaminadas a reducir la tasa de abandono escolar. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب. |
| fortalecer las medidas para proteger la identidad de los informantes, a fin de reducir la preocupación por que se puedan rastrear los nombres de testigos. | UN | :: تعزيز التدابير الرامية إلى حماية هوية المخبرين بغية التخفيف من حدَّة المخاوف من إمكانية اكتشاف أسماء الشهود. |
| Fortalecer las medidas encaminadas a impedir que los terroristas adquieran armas nucleares, biológicas y químicas y materiales y tecnologías relacionados con su fabricación, teniendo presente que el modo más eficaz de impedir que los terroristas adquieran dichas armas es eliminarlas. | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والمواد والتكنولوجيات المتعلقة بتصنيعها، على أن يوضع في الاعتبار أن أكثر السبل فعالية لمنع الإرهابيين من الحصول عليها هو التخلص منها. |
| b) Refuerce las medidas para alentar a que se dé parte de los casos de tortura y maltrato y vele por que los autores sean llevados sin demora ante la justicia; | UN | (ب) تعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات التعذيب وإساءة المعاملة، وضمان تقديم الجناة إلى القضاء دون إبطاء؛ |
| Pide al Estado Parte que refuerce las medidas encaminadas a prevenir los embarazos no deseados, inclusive haciendo más disponible una amplia variedad de anticonceptivos, sin restricciones, y fomentando el conocimiento y la sensibilización respecto de la planificación de la familia. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيها، بما في ذلك إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيود، وزيادة المعرفة والتوعية بتنظيم الأسرة. |
| Se invita a los pueblos indígenas a reforzar las medidas destinadas a conservar, desarrollar y fomentar sus idiomas, historia y culturas, por medio de sus historias orales y en forma impresa y audiovisual. | UN | 23 - ويُدعى السكان الأصليون إلى تعزيز التدابير الرامية إلى صون لغاتهم وتاريخهم وثقافاتهم، وتطويرها والترويج لها، من خلال تاريخهم المنقول شفويا وكذلك بالأشكال المطبوعة والسمعية - البصرية. |
| d) reforzar las medidas destinadas a combatir el tráfico ilícito de armas; | UN | (د) تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة؛ |
| :: Alentar a los Estados a reforzar las medidas destinadas a proteger sus fronteras mediante, entre otras cosas, la aplicación de los mejores códigos y prácticas internacionales pertinentes. | UN | :: تشجيع الدول على تعزيز التدابير الرامية إلى حماية حدودها بجملة طرائق منها، تنفيذ أفضل الممارسات والقوانين الدولية ذات الصلة. |
| reforzar las medidas para proteger de la explotación económica y los abusos sexuales a las niñas que trabajan en el servicio doméstico | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى حماية الفتيات العاملات في المنازل من الاستغلال الجنسي والاقتصادي |
| :: reforzar las medidas para fomentar la cooperación de los infractores que se presten a colaborar. | UN | :: تعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع تعاون المشاركين في الجريمة. |
| El Comité subraya igualmente la necesidad de Reforzar las medidas encaminadas a reducir la tasa de abandono escolar. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب. |
| 134.150 Reforzar las medidas encaminadas a lograr gradualmente la educación primaria gratuita (Etiopía); | UN | 134-150 تعزيز التدابير الرامية إلى اطّراد توفير التعليم الابتدائي المجاني (إثيوبيا)؛ |
| a) fortalecer las medidas para eliminar la segregación profesional, tanto horizontal como vertical, y en particular las diferencias salariales; | UN | (أ) تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على الفصل المهني الأفقي والعمودي، ولا سيما الفروق في المرتبات؛ |
| 170.282 Fortalecer las medidas encaminadas a respetar los derechos de las personas con discapacidad, particularmente los niños (Belarús); | UN | 170-282- تعزيز التدابير الرامية إلى فرض احترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، خاصة منهم الأطفال (بيلاروس)؛ |
| b) Refuerce las medidas para ampliar los servicios y la capacitación médica para diagnosticar y tratar el VIH/SIDA; | UN | (ب) تعزيز التدابير الرامية إلى توسيع المرافق وتوفير التدريب الطبي لتشخيص وعلاج الإيدز؛ |
| Pide al Estado Parte que refuerce las medidas encaminadas a prevenir los embarazos no deseados, inclusive haciendo más disponible una amplia variedad de anticonceptivos, sin restricciones, y fomentando el conocimiento y la sensibilización respecto de la planificación de la familia. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيها، بما في ذلك إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيود، وزيادة المعرفة والتوعية بتنظيم الأسرة. |
| 18. Insta a los gobiernos a que refuercen las medidas para eliminar la demanda relacionada con el turismo sexual, especialmente de niños, empleando todas las acciones preventivas posibles, incluidas medidas legislativas; | UN | 18 - تحث الحكومات على تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على الطلب على السياحة بدافع الجنس، ولا سيما الطلب على الأطفال، عن طريق اتخاذ جميع الإجراءات الوقائية الممكنة، بما في ذلك تدابير تشريعية؛ |
| A fin de intensificar las medidas para prevenir el reclutamiento o la utilización de niños en hostilidades, el Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley de rendición de cuentas por la utilización de niños soldados, de 2007. | UN | وبغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال. |
| 52. El Comité recomienda al Estado Parte que siga fortaleciendo las medidas para prevenir y luchar contra el traslado ilícito y retención ilícita y que resuelva los casos pendientes, teniendo debidamente en cuenta el interés superior del niño. | UN | 52- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى منع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج بشكل غير مشروع، وعدم عودتهم وإلى فض الحالات المعلقة، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى كما ينبغي. |
| i) promover medidas para reducir el uso de mercurio; | UN | ' 1` تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من استخدام الزئبق |
| 31. Alienta a todos los Estados a que promuevan medidas para garantizar que los niños afectados por desastres naturales tengan acceso a los servicios sociales básicos; | UN | 31- تشجع جميع الدول على تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان توفير فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال المتأثرين بالكوارث الطبيعية؛ |
| Alentó a Georgia a seguir reforzando las medidas para hacer frente a esas cuestiones. | UN | وشجعت جورجيا على مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة هذه القضايا. |
| Deben reforzarse las medidas para impedir la discriminación contra los grupos más desfavorecidos de niños, como las niñas, los niños pertenecientes a grupos indígenas y étnicos, los niños discapacitados, los nacidos fuera del matrimonio y los que viven o trabajan en la calle. | UN | وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
| El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte prosiga y refuerce las medidas destinadas a luchar contra el problema del abuso de alcohol y de tabaco entre los niños. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة تعاطي الكحول والتبغ في أوساط الأطفال. |