"تعزيز الحماية القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • fortalecimiento de la protección jurídica
        
    • Mayor protección jurídica
        
    • fortalecer la protección jurídica
        
    • reforzar la protección jurídica
        
    • aumentar la protección jurídica
        
    • una mejor protección jurídica
        
    • promoviendo la protección jurídica
        
    • Fortalecimiento de la protección legal
        
    • mejorar la protección jurídica
        
    • Promoción de la protección jurídica
        
    Ello debería incluir una atención especial al fortalecimiento de la protección jurídica de los agentes de la sociedad civil en el plano nacional. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تركيز الجهود على تعزيز الحماية القانونية للعناصر الفاعلة في المجتمع المدني على الصعيد الوطني.
    Dicho Comité también promueve el fortalecimiento de la protección jurídica y física de los civiles que se encuentran en medio de un conflicto armado. UN 115 - وتدعو اللجنة أيضا إلى تعزيز الحماية القانونية والمادية للمدنيين في حالات الصراع المسلح.
    El objeto del plan es fundamentalmente adecuar la legislación interna a las disposiciones de la Convención y definir prioridades en ámbitos tales como una Mayor protección jurídica del niño, el apoyo a la familia, la maternidad sin riesgo y la protección de la salud de los niños, el mejoramiento de la nutrición, la educación y el desarrollo de los niños y la asistencia a los niños que se encuentran en condiciones particularmente difíciles. UN وأوضح أن هذه الخطة تهدف بوجه خاص إلى مواءمة القانون الداخلي مع أحكام الاتفاقية، وتحديد اﻷولويات في مجالات مثل تعزيز الحماية القانونية لﻷطفال، ودعم اﻷسرة، واﻷمومة اﻵمنة وحماية صحة اﻷطفال، وتحسين التغذية، وتعليم الطفل ونمائه فضلا عن تقديم المساعدة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص.
    Primero, se están llevando a cabo debates sobre las formas de fortalecer la protección jurídica para los civiles. UN فأولا، تجري مناقشات بشأن وسائل تعزيز الحماية القانونية للمدنيين.
    Suecia informó también del proceso en marcha para reforzar la protección jurídica contra el matrimonio forzado y el matrimonio infantil. UN وأفادت السويد أيضاً بأنها بصدد تعزيز الحماية القانونية من ممارسة الزواج القسري وتزويج الأطفال.
    Su finalidad es aumentar la protección jurídica de los trabajadores, que pueden resultar perjudicados debido a la mala aplicación de la igualdad entre hombres y mujeres. UN وكان الهدف منه تعزيز الحماية القانونية للعاملين الذين يحتمل تعرضهم للأذى بسبب إساءة تطبيق مبدأ تساوي مركز الرجل والمرأة.
    Los avances en cuanto a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio presuponen que los más pobres del mundo cuenten con una mejor protección jurídica. UN والتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب تعزيز الحماية القانونية لأفقر الفقراء في العالم.
    En ese sentido, la redacción de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales debe servir de estímulo al fortalecimiento de la protección jurídica de esos derechos. UN وفي هذا السياق، ينبغي لصياغة مشروع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تحفز تعزيز الحماية القانونية لهذه الحقوق.
    Es hora de traducir en hechos concretos la afirmación política de la interdependencia de los derechos humanos, mediante el fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales, entre otras medidas. UN وآن الأوان لترجمة التأكيد السياسي على ترابط حقوق الإنسان إلى واقع، وخاصة من خلال تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La aprobación del Protocolo Facultativo tiene importantes repercusiones en las jurisdicciones nacionales y contribuirá al fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el mundo. UN وستكون لاعتماد هذا البروتوكول الاختياري انعكاسات هامة على الولايات القضائية الوطنية وسيساعد في تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد العالمي.
    c) Mayor protección jurídica y promoción de intereses para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en los planos regional y nacional UN (ج) تعزيز الحماية القانونية والدعوة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيدين الإقليمي والقطري
    c) Mayor protección jurídica y defensa de intereses en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales UN (ج) تعزيز الحماية القانونية والدعوة عند إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    47. En este contexto, la elaboración de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales también podría estimular una Mayor protección jurídica de esos derechos. UN 47 - وفي هذا السياق، يمكن أيضا لصياغة بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تكون محفزا على تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El propósito de la ley es fortalecer la protección jurídica contra la discriminación por motivos de discapacidad. UN والغرض من القانون هو تعزيز الحماية القانونية من التمييز بسبب الإعاقة.
    Habida cuenta de que la organización tiene un mandato más amplio que el del ACNUR, la OSCE se plantea como objetivo fortalecer la protección jurídica de otros sectores de la población además de los repatriados, tanto en las zonas de repatriación como en otros lugares. UN ولما كانت ولاية هذه المنظمة أوسع نطاقا من ولاية المفوضية، فإنها تهدف إلى تعزيز الحماية القانونية للقطاعات اﻷخرى من السكان فضلا عن العائدين، سواء في مناطق العودة أو غيرها.
    184. El Gobierno ha creado también un comité especial para el estudio y la información sobre medidas para fortalecer la protección jurídica contra la discriminación de las personas con discapacidades. UN 184- كما عينت الحكومة لجنة خاصة لإجراء دراسة وإعداد تقرير بشأن تدابير تعزيز الحماية القانونية من التمييز ضد المعوقين.
    reforzar la protección jurídica e institucional, de forma que se adecue a los criterios internacionales, en especial en lo relativo a los colectivos más necesitados de protección, como las minorías, las mujeres y los niños, los migrantes a nivel nacional, los refugiados, los retornados al país, las viudas y los discapacitados; UN تعزيز الحماية القانونية والمؤسساتية بما يتماشى والمعايير الدولية وبخاصة للفئات الأولى بالرعاية: كالأقليات، والنساء والأطفال، والمهجرين داخلياً واللاجئين والعائدين إلى الوطن، والأرامل، والعاجزين.
    La Asamblea General ha aprobado varias resoluciones, en especial la resolución 58/82, en la que se definen las medidas a corto y largo plazo que se podrían adoptar para reforzar la protección jurídica de los que participan en operaciones de las Naciones Unidas. UN وقد تبنت الجمعية العامة عدة قرارات، وبالتحديد القرار رقم 58/82 الذى حدد التدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل التى تمكن من تعزيز الحماية القانونية التى يستفيد منها المشاركون في عمليات الأمم المتحدة.
    Aunque se han adoptado o propuesto algunas medidas legislativas para aumentar la protección jurídica del niño, por ejemplo, el proyecto de ley de atención y rehabilitación de personas con discapacidad y el proyecto de ley de menores, el Comité considera que son insuficientes. UN وعلى الرغم من أنه يجري اتخاذ أو اقتراح بعض التدابير التشريعية مثل مشروع قانون لرعاية المعاقين وإعادة تأهيلهم، ومشروع قانون بشأن الأحداث، من أجل تعزيز الحماية القانونية للأطفال، فإن اللجنة ترى أن هذه التدابير ليست كافية.
    Aunque se han adoptado o propuesto algunas medidas legislativas para aumentar la protección jurídica del niño, como el proyecto de ley de atención y rehabilitación de personas con discapacidades y el proyecto de ley de menores, el Comité considera que son insuficientes. UN وعلى الرغم من أنه يجري اتخاذ أو اقتراح بعض التدابير التشريعية مثل مشروع قانون لرعاية المعاقين وإعادة تأهيلهم، ومشروع قانون بشأن الأحداث، من أجل تعزيز الحماية القانونية للأطفال، فإن اللجنة ترى أن هذه التدابير ليست كافية.
    En un mensaje conmemorativo del Día, el Secretario General subrayó la importancia de la iniciativa individual para crear una cultura de tolerancia, además de una mejor protección jurídica y de la educación. UN وفي رسالة بمناسبة الاحتفال بهذا اليوم، شدد الأمين العام على أهمية المبادرة الفردية لبناء ثقافة التسامح، فضلا عن تعزيز الحماية القانونية والتثقيف.
    El ACNUR también sigue promoviendo la protección jurídica de las mujeres refugiadas mediante la interpretación de la definición de refugiado conforme a los principios vigentes. UN وتواصل المفوضية أيضاً تعزيز الحماية القانونية للاجئات من خلال التفسير المبدئي لتعريف اللاجئ.
    Ante esa situación, la Comisión abogaba por el Fortalecimiento de la protección legal frente a los actos racistas y la discriminación por razón de raza, color, idioma, religión, nacionalidad u origen nacional o étnico. UN وفي مواجهة هذا الوضع، دعت اللجنة إلى تعزيز الحماية القانونية ضد الأعمال العنصرية والتمييز على أساس العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل القومي أو الإثني.
    Estos Protocolos Facultativos tienen por objeto mejorar la protección jurídica internacional de los niños frente a la explotación sexual y otras formas de explotación por encima de las fronteras. UN ويرمي البروتوكول الاختياري إلى تعزيز الحماية القانونية الدولية للأطفال من الاستغلال الجنسي والأشكال الأخرى للاستغلال عبر الحدود.
    viii) Promoción de la protección jurídica de los trabajadores agrícolas; UN ُ٨ُ تعزيز الحماية القانونية للعمال الزراعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more