"تعزيز الحوار السياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover el diálogo político
        
    • fortalecimiento del diálogo político
        
    • promoción del diálogo político
        
    • fortalecer el diálogo político
        
    • intensificar el diálogo político
        
    • fomentar el diálogo político
        
    • promover un diálogo político
        
    • reforzar el diálogo político
        
    • promoción de un diálogo político
        
    • mejorar el diálogo político
        
    • fomento del diálogo político
        
    • un diálogo político más
        
    • promoción del diálogo sobre políticas
        
    • Fortalecimiento del diálogo de política
        
    • promoviendo el diálogo político
        
    Reuniones en ayuntamientos organizadas en lugar de las representaciones teatrales para promover el diálogo político, la participación de la población y el desarrollo de las instituciones democráticas necesarias en apoyo de una gobernanza adecuada UN لقاء مفتوحا نظمت على الصعيد الإقليمي بدلا من العروض المسرحية بغرض تعزيز الحوار السياسي ومشاركة السكان وتطوير المؤسسات الديمقراطية اللازمة لدعم الحكم الرشيد
    :: Reuniones para asesorar al Gobierno sobre diferentes estrategias para hacer partícipe a la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, en las actividades encaminadas a promover el diálogo político y afianzar la reconciliación nacional UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما يشمل المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وترسيخ المصالحة الوطنية،وذلك عن طريق عقد اجتماعات
    El apoyo de la BONUCA, particularmente en el fortalecimiento del diálogo político y la promoción del imperio de la ley, contribuirá a crear un clima propicio para la reconstrucción y el desarrollo. UN وسيساعد الدعم الذي يُقدمه المكتب، لاسيما في مجالي تعزيز الحوار السياسي وتوطيد سيادة القانون، على خلق المناخ الذي يمكن أن ينهض في ظله الإعمار و التنمية.
    El Gobierno debería perseverar en la promoción del diálogo político, en el marco de la Constitución del Chad; UN وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي.
    La diplomacia preventiva, la prevención de conflictos y los esfuerzos de mediación dirigidos por las Naciones Unidas han contribuido a fortalecer el diálogo político y la reconciliación nacional en aras de una paz y una estabilidad duraderas en muchos países de África y Asia. UN وقد ساعدت الدبلوماسية الوقائية وجهود منع نشوب الصراعات والوساطة بقيادة الأمم المتحدة على تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية لصالح السلام والاستقرار الدائمين في العديد من البلدان في أفريقيا وآسيا.
    El Representante Especial destacó la fragilidad de la situación de seguridad, que aún era muy inestable, y la necesidad de intensificar el diálogo político interno. UN وركّز الممثل الخاص على هشاشة الحالة الأمنية التي لا تزال غير مستقرة إلى حد بعيد وعلى ضرورة تعزيز الحوار السياسي الداخلي.
    El FOCALAE tiene como objetivos fomentar el diálogo político, alentar la cooperación y desarrollar nuevas asociaciones. UN ويهدف منتدى التعاون بين شرق آسيا وأمريكا اللاتينية إلى تعزيز الحوار السياسي وتشجيع التعاون واستحداث شراكات جديدة.
    Reuniones para asesorar al Gobierno sobre diferentes estrategias para hacer partícipe a la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, en las actividades encaminadas a promover el diálogo político y afianzar la reconciliación nacional UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع استراتيجيات لإشراك المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، في الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وترسيخ المصالحة الوطنية،وذلك عن طريق عقد اجتماعات
    Con el fin de promover el diálogo político, la participación electoral y la descentralización del Estado, la Misión ampliará su red de centros multimedia regionales y la cobertura de la radio de las Naciones Unidas a los 10 departamentos. UN ومن أجل تعزيز الحوار السياسي والمشاركة في الانتخابات والأخذ باللامركزية في الدولة، ستقوم البعثة بتوسيع شبكتها من المراكز الإعلامية الإقليمية ومن تغطية إذاعة الأمم المتحدة لجميع المقاطعات العشر.
    Expresó su esperanza de que mis buenos oficios y el Asesor Especial se empleasen a fondo en promover el diálogo político, los derechos humanos y el estado de derecho. UN وأعربت عن توقعها أن تساهم المساعي الحميدة التي أبذلها أنا ومستشاري الخاص مساهمة كاملة في تعزيز الحوار السياسي وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Los dos proyectos aprobados más recientemente por el Fondo para la Consolidación de la Paz contribuirán a facilitar la aplicación del comunicado conjunto mediante el fortalecimiento del diálogo político y la reconciliación, la promoción de la paz y la restauración de las instituciones políticas democráticas. UN وأضاف أن المشروعين اللذين تم اعتمادهما مؤخرا من جانب صندوق بناء السلام سيسهمان في تنفيذ البيان المشترك عن طريق تعزيز الحوار السياسي والمصالحة وتعزيز السلم وإعادة المؤسسات السياسية الديمقراطية.
    En un comunicado a la prensa emitido después de la reunión, el Consejo condenó los ataques de los rebeldes y las consiguientes violaciones de los derechos humanos y exhortó el cese de las hostilidades, el respeto del Acuerdo General de Paz de Libreville y el fortalecimiento del diálogo político. UN في بيان صحفي صدر بعد الاجتماع، أدان المجلس هجمات المتمردين وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان، ويدعو إلى وقف الأعمال القتالية والامتثال لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل وإلى تعزيز الحوار السياسي.
    c) fortalecimiento del diálogo político (bilateral, regional y multilateral) UN (ج) تعزيز الحوار السياسي (الثنائي والإقليمــــي والمتعـدد الأطراف)
    promoción del diálogo político, la reconciliación nacional y la justicia de transición UN تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية
    Por lo tanto, tengo la intención de prorrogar por otros 12 meses la presencia de la UNPOB a fin de que pueda seguir desempeñando las funciones que se describen en el Acuerdo de Lincoln y prestando asistencia en la promoción del diálogo político entre las partes en el Acuerdo. UN وإني لذلك أنوي تمديد وجود المكتب لمدة ١٢ شهرا أخرى حتى يواصل أداء المهام الواردة في اتفاق لينكولن ويساعد في تعزيز الحوار السياسي فيما بين أطراف الاتفاق.
    a) Apoyar todas las gestiones encaminadas a fortalecer el diálogo político y promover la reconciliación nacional y el respeto del imperio de la ley y de los derechos humanos; UN (أ) دعم كافة الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي وتوطيد المصالحة الوطنية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان؛
    A tales efectos, es indispensable intensificar el diálogo político y promover relaciones más constructivas entre los civiles y los militares con miras a asegurar que las fuerzas militares observen estrictamente el principio de subordinación a las autoridades políticas civiles. UN ولهذه الغاية، يلزم تعزيز الحوار السياسي وتشجيع قيام علاقات أكثر إيجابية بين المدنيين والعسكريين، ضمانا لتقيد المؤسسة العسكرية تقيدا تاما بمبدأ التبعية للسلطات السياسية المدنية.
    También viajaron a Noruega, Alemania, Indonesia y la India para recabar apoyo para el proceso de paz dirigido por los afganos y participar en iniciativas destinadas a fomentar el diálogo político. UN وسافر أعضاء المجلس أيضا إلى النرويج وألمانيا وإندونيسيا والهند طلبا للدعم لعملية السلام بقيادة أفغانستان والمشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي.
    promover un diálogo político, una reconciliación nacional y una justicia de transición auténticos UN تعزيز الحوار السياسي الحقيقي والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية
    Se ha convenido en reforzar el diálogo político en ámbitos como la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes a fin de detectar cuáles serían las medidas apropiadas para encarar actividades comunes; UN وهناك اتفاق على تعزيز الحوار السياسي في مجالات مثل مكافحة اﻹرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وذلك بقصد تحديد التدابير المناسبة للعمل المشترك؛
    promoción de un diálogo político nacional inclusivo UN تعزيز الحوار السياسي الوطني الشامل
    En este contexto, celebró la creación y el desarrollo recientes del Foro Regional de la ASEAN (FRA), cuyo objetivo era mejorar el diálogo político y de seguridad a nivel regional, como ejemplo para promover las medidas relacionadas con el establecimiento de la confianza en el plano regional, y promover con ello la paz y la seguridad de esa región. UN وفي هذا السياق رحب بالمحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوبي شرقي آسيا الذي أنشئ حديثا وطور بهدف تعزيز الحوار السياسي واﻷمن الاقليمي كمثال على تشجيع التدابير المتصلة ببناء الثقة على أساس اقليمي ومن ثمة تعزيز سلم وأمن هذه المنطقة.
    Acogiendo favorablemente la estrecha cooperación existente entre la Unión Interparlamentaria y la Comisión de Consolidación de la Paz en el fomento del diálogo político y la creación de capacidad nacional para la buena gobernanza, UN وإذ ترحب بالتعاون الوثيق بين الاتحاد البرلماني الدولي ولجنة بناء السلام في تعزيز الحوار السياسي وبناء القدرات الوطنية في مجال الحكم الرشيد،
    Debe darse prioridad a un diálogo político más activo. UN وينبغي أن يسعى هذا التوافق، على سبيل الأولوية، إلى تعزيز الحوار السياسي.
    Se pidieron aclaraciones acerca de la inclusión del Consejo de Seguridad en el logro previsto c) del subprograma 1 y también acerca de la estrategia de promoción del diálogo sobre políticas por medio de reuniones especiales sobre " la agenda internacional para el desarrollo con posterioridad a 2015 " . UN 181 - وطُلب توضيح بشأن إدراج مجلس الأمن في الإنجاز المتوقع (ج) للبرنامج الفرعي 1، واستراتيجية تعزيز الحوار السياسي من خلال عقد اجتماعين خاصين بشأن خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015.
    a) Fortalecimiento del diálogo de política y la cooperación entre países e instituciones en las regiones para resolver problemas ambientales prioritarios de común interés UN (أ) تعزيز الحوار السياسي والتعاون فيما بين البلدان والمؤسسات في المناطق الإقليمية فيما يتعلق بمعالجة المسائل البيئية ذات الأولوية المشتركة والاهتمام المشترك
    Al mismo tiempo, el Representante Especial del Secretario General siguió manteniendo contactos con los dirigentes militares y promoviendo el diálogo político entre las instituciones nacionales al más alto nivel. UN وفي الوقت نفسه استمر الممثل الخاص للأمين العام في التعامل مع القيادة العسكرية وفي تعزيز الحوار السياسي بين المؤسسات الوطنية على أعلى مستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more