"تعزيز الحوار بين الثقافات" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover el diálogo intercultural
        
    • promoción del diálogo intercultural
        
    • promoción del diálogo entre culturas
        
    • promover el diálogo entre culturas
        
    • fortalecer el diálogo intercultural
        
    • fomentando el diálogo intercultural
        
    • fomento del diálogo entre las culturas
        
    • fomentar el diálogo entre las culturas
        
    • fortalecimiento del diálogo intercultural
        
    • mejorar el diálogo intercultural
        
    • reforzar el diálogo intercultural
        
    • fomento del diálogo intercultural
        
    • fomentar el diálogo intercultural
        
    • fortalecer el diálogo entre culturas
        
    • promover el diálogo entre las culturas
        
    Fiel a los principios originales de su identidad histórica, el Reino de Marruecos continúa concentrando todo su empeño en promover el diálogo intercultural e interreligioso. UN وما فتئت المملكة المغربية تركز جميع جهودها على تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، وفاء منها للمبادئ التي تأسست عليها هويتها التاريخية.
    En la Argentina, el Instituto Nacional para los Asuntos Indígenas (INAI) ha establecido el Consejo de Participación Indígena (CPI), teniendo como objetivo promover el diálogo intercultural. UN ففي الأرجنتين، أنشأ المعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين مجلس مشاركة السكان الأصليين، بهدف تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Haciendo hincapié en la función crucial que desempeña la mujer en la promoción del diálogo intercultural e interreligioso, que fortalece la paz, la estabilidad y la cooperación en el mundo, UN وإذ نشدد على دور المرأة الحاسم في تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بما يعزز السلام والاستقرار والتعاون في العالم،
    Se estimó que la promoción del diálogo entre culturas constituía otro componente importante de la respuesta al terrorismo. UN ورئي أن تعزيز الحوار بين الثقافات هو عنصر هام آخر في الردّ على الإرهاب.
    Deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Se destaca además la necesidad de fortalecer el diálogo intercultural y de velar por el respeto de la diversidad como instrumento esencial para luchar contra la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia. UN ويبرز التقرير كذلك ضرورة تعزيز الحوار بين الثقافات وكفالة احترام التنوع باعتبارهما أداة أساسية لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب.
    Con el paso de la Alianza del Mediterráneo al Atlántico con motivo de su tercer foro, tendremos la oportunidad de debatir el modo de promover el diálogo intercultural desde los puntos de vista de diversas culturas. UN وبينما ينتقل التحالف من البحر المتوسط إلى المحيط الأطلسي لعقد المنتدى الثالث له، فإنه ستتاح لنا فرصة لمناقشة سبل تعزيز الحوار بين الثقافات من خلال وجهات النظر التي ستعرضها ثقافات متعددة.
    Filipinas toma nota de las actividades emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas para promover el diálogo intercultural. UN تلاحظ الفلبين الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Como parte de ello, actualmente se proyecta una campaña de dos años de duración en Suecia. Durante la campaña, se organizarán eventos que apuntarán, entre otras cosas, a promover el diálogo intercultural y fomentar el entendimiento entre las diferentes religiones y culturas. UN وكجزء من هذه الحملة يجري حاليا التخطيط لحملة سويدية مدتها سنتان، ستُنظم أثناءها أحداث هدفها، بين أمور أخرى تعزيز الحوار بين الثقافات وتشجيع التفاهم بين مختلف الديانات والثقافات.
    San Marino está comprometido a trabajar en pro de la promoción del diálogo intercultural, en particular en su dimensión religiosa. UN إن سان مارينو ملتزمة بالعمل من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات وتواصله، بصفة خاصة فيما يتعلق ببعده الديني.
    Asimismo podría debatirse el papel de la educación, los medios de comunicación y la sociedad civil, así como la importancia de la promoción del diálogo intercultural e interreligioso. UN كما يمكن أن يناقش دور التعليم ووسائط الإعلام والمجتمع المدني، وكذلك أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    La promoción del diálogo intercultural e interreligioso seguía siendo una de las prioridades de la política exterior del país. UN ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان.
    Desde luego, esos objetivos incluyen la promoción del diálogo entre culturas, entre religiones y, en términos generales, entre civilizaciones. UN وبطبيعة الحال، تنطوي تلك الأهداف على تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، وبعبارة أوسع، بين الحضارات.
    En ese sentido, deseamos proponer un proyecto que apoye la promoción del diálogo entre culturas y religiones en la región del Mar Negro, que podría desarrollarse en cooperación con la Alianza de Civilizaciones. UN وفي هذا السياق، نعتزم اقتراح القيام بمشروع يرمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في منطقة البحر الأسود، ويمكن الإعداد له بالتعاون مع تحالف الحضارات.
    Mi país posee una rica diversidad cultural. Se encuentra en la encrucijada de las culturas y civilizaciones y está plenamente comprometido con las iniciativas internacionales y regionales encaminadas a promover el diálogo entre culturas y religiones. UN وبلادي تزخر بالتنوع الثقافي؛ إذ أنها تقع على ملتقى للثقافات والحضارات وهي تشارك مشاركة كاملة في المبادرات الإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    El Gobierno ha emprendido actividades para fortalecer el diálogo intercultural y religioso, promover el conocimiento del patrimonio y la divulgación de valores comunes con miras a contribuir al progreso social y la cohesión social. UN واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي.
    El Comité recomienda una vez más al Estado parte que siga fomentando el diálogo intercultural, la tolerancia y la comprensión, prestando la debida atención a la cultura y la historia de los diferentes grupos étnicos de Bosnia y Herzegovina. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز الحوار بين الثقافات والتسامح والتفاهم وإيلاء الاهتمام الواجب لثقافة وتاريخ مختلف المجموعات الإثنية داخل البوسنة والهرسك.
    El fomento del diálogo entre las culturas y las religiones, así como la promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio y del concepto de seguridad humana son medios de los que podemos valernos para encarar el problema de las condiciones propicias para la propagación del terrorismo. UN إن تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، والتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية، وتعزيز فكرة الأمن الإنساني، تمثل وسائل يمكن من خلالها التصدي للظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب.
    Subrayó por otra parte la dimensión fecunda del concepto de coalición para fomentar el diálogo entre las culturas y las religiones, única respuesta duradera al antagonismo racial, étnico y religioso. UN وشدد من جهة أخرى على البعد الثّري في مفهوم الائتلاف من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بوصفه العلاج المستدام الوحيد ضد العداء العرقي والإثني والديني.
    El Foro contribuyó sobremanera al fortalecimiento del diálogo intercultural y a la adopción de mejores prácticas de armonía interétnica como eficaz instrumento para preservar la paz y la seguridad en Asia. UN وشكل المنتدى خطوة مهمة نحو تعزيز الحوار بين الثقافات واعتماد أفضل الممارسات للتنسيق المشترك بين الإثنيات كأداة فعالة لحفظ السلام والأمن في آسيا.
    Por último, la organización participó en el programa de capacitación para jóvenes sobre educación en materia de derechos humanos para mejorar el diálogo intercultural entre los jóvenes, organizado en Budapest por la Fundación Anna Lindh. UN وأخيراً، شارك في برنامج تدريب مؤسسة أنا ليند للشباب عن التثقيف في مجال حقوق الإنسان بغرض تعزيز الحوار بين الثقافات مع الشباب في بودابست.
    Se debe reforzar el diálogo intercultural, la tolerancia y el respeto de la diversidad. UN وينبغي تعزيز الحوار بين الثقافات والتسامح واحترام التنوع.
    Ha participado activamente en el fomento del diálogo intercultural por medio del Diálogo para la Cooperación en Asia, la Alianza de Civilizaciones y la Reunión Asia-Europa, entre otros. UN وأدت دورا نشطا في تعزيز الحوار بين الثقافات من خلال حوار التعاون في آسيا، وتحالف الحضارات، واجتماع آسيا وأوروبا، على سبيل المثال لا الحصر.
    En el ámbito de la cultura, ha establecido una red de más de 100 escuelas asociadas de la UNESCO en África, el Caribe y Europa para establecer planteamientos innovadores de la educación y, al mismo tiempo, fomentar el diálogo intercultural entre los jóvenes. UN وفي مجال الثقافة، أقامت اليونسكو شبكة تضم أكثر من 100 مدرسة مرتبطة باليونسكو في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا لوضع نهج تعليمية مبتكرة وفي الوقت نفسه تعزيز الحوار بين الثقافات فيما بين الشباب.
    Mi Gobierno opina que la Declaración contribuirá a fortalecer el diálogo entre culturas y a promover la igualdad y la no discriminación para todos y, en particular, para los pueblos indígenas marginados. UN وتؤمن حكومتي بأن الإعلان سوف يسهم في تعزيز الحوار بين الثقافات وذلك بتحقيق المساواة للجميع وعدم التمييز بينهم خاصة الشعوب الأصلية المهمشة.
    Al mismo tiempo, la Unión Europea cree que el reconocimiento por los Estados y la puesta en marcha por las sociedades civiles y los individuos que las componen de la tolerancia y el respeto por la dignidad intrínseca del ser humano y por los derechos humanos, contribuyen a promover el diálogo entre las culturas. UN وبالمثل يرى الاتحاد الأوروبي أن اعتراف الدول بقيم التسامح واحترام الكرامة الحقيقية للبشر، وحقوق الإنسان، وتمتع المجتمعات المدنية والأفراد الذين تتكون منهم الدول بتلك القيم، يسهم في تعزيز الحوار بين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more