"تعزيز الرفاه" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover el bienestar
        
    • promoción del bienestar
        
    • mejorar el bienestar
        
    • aumentar el bienestar
        
    • fomentar el bienestar
        
    • mejora del bienestar
        
    Deseosos de promover el bienestar general y el crecimiento económico mediante la protección de la propiedad privada y la promoción de una economía de mercado, UN ورغبة منا في تعزيز الرفاه العام والنمو الاقتصادي من خلال حماية الملكية الخاصة وتعزيز الاقتصاد السوقي،
    Tales limitaciones -cuando existen- son compatibles con la naturaleza de esos derechos y existen exclusivamente con el fin de promover el bienestar general en una sociedad libre. UN وهذه الحدود، إن وجدت، تتفق مع طبيعة هذه الحقوق والغرض منها هو فقط تعزيز الرفاه العام في مجتمع حر.
    El CIBS es una organización mundial no gubernamental que trabaja para promover el bienestar social, el desarrollo social y la justicia social en todo el mundo. UN إن المجلس الدولي للرفاه الاجتماعي منظمة غير حكومية عالمية تعمل على تعزيز الرفاه الاجتماعي، والتنمية الاجتماعية، والعدالة الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
    La mayoría de estas ONG están involucradas en la promoción del bienestar social de los tuvaluanos. UN وتشارك معظم هذه المنظمات غير الحكومية في تعزيز الرفاه الاجتماعي لسكان توفالو.
    Uno de los propósitos del sistema de licencia con sustitución en el empleo es mejorar el bienestar en el trabajo. UN وأحد الأغراض المنشودة من نظام إجازات التناوب هو تعزيز الرفاه في العمل.
    Hay muchas metas sociales, políticas y económicas que requieren otras soluciones para aumentar el bienestar general. UN فهناك العديد من الغايات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تحتاج إلى حلول أخرى من أجل تعزيز الرفاه العام.
    Ese interés por la educación ha conducido a la creación del programa Family Life Education (HFLE), un programa regional de preparación para la vida activa destinado a fomentar el bienestar y una vida social y familiar sana. UN وقد أدى هذا الاهتمام بالتعليم إلى إنشاء برنامج تعليمي لتحسين الصحة والحياة اﻷسرية، وهو برنامج إقليمي عن المهارات الحياتية صمم من أجل تعزيز الرفاه والحياة الاجتماعية واﻷسرية السليمة.
    Estas iniciativas deben centrarse en el ser humano y destinarse a promover el bienestar social y económico de los pueblos del mundo. UN هذه الجهود ينبغي أن يكون مركزها الإنسان، وينبغي أن تهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم.
    El incremento del apoyo de la opinión pública a tales actividades de investigación y desarrollo podría promover el bienestar público y beneficios a nivel privado. UN وبزيادة دعم القطاع العام للبحث والتطوير في هذا المجال يمكن تعزيز الرفاه العام فضلا عن الفوائد التي تعود على القطاع الخاص.
    Esas limitaciones, cuando existen, son compatibles con la naturaleza de esos derechos y tienen el único fin de promover el bienestar general en una sociedad libre. UN وتتوافق تلك القيود - حيثما وجدت - مع طبيعة تلك الحقوق، ويتمثل هدفها الوحيد في تعزيز الرفاه العام في إطار مجتمع حرّ.
    Como se menciona en la sección III del presente documento de trabajo, se considera que el sistema comunal tradicional que impera en Samoa Americana contribuye a mantener la cohesión social y a promover el bienestar económico. UN ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي.
    Como se menciona en la sección III del presente documento de trabajo, se considera que el sistema comunal tradicional que impera en Samoa Americana contribuye a mantener la cohesión social y a promover el bienestar económico. UN ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي.
    Convencidos de que deben alcanzar decisiones teniendo presente esa realidad y con miras a promover el bienestar económico y la prosperidad de la población de los dos Estados; UN واقتناعا منهما بضرورة التوصل إلى قرارات تراعي الواقع السالف الذكر بغية تعزيز الرفاه الاقتصادي لشعبي الدولتين وصالحهما؛
    Con el objeto de promover el bienestar y adelanto de las minorías que viven en el Pakistán, así como de proteger y salvaguardar sus derechos religiosos, sociales y culturales, el Gobierno creó una influyente Comisión Nacional de las Minorías presidida por el Ministro de Asuntos de las Minorías. UN من أجل تعزيز الرفاه والنهوض بالمستوى المعيشي لﻷقليات في باكستان، وحماية حقوقها الدينية والاجتماعية والثقافية، أنشأت الحكومة لجنة وطنية رفيعة المستوى لشؤون اﻷقليات، برئاسة وزير شؤون اﻷقليات.
    3. Recomendaciones concretas para promover el bienestar psicosocial UN ٣ - توصيات محددة بشأن تعزيز الرفاه النفسي - الاجتماعي
    Si un Estado realiza una transacción a fin de promover el bienestar público, evidentemente no procede que un tribunal extranjero ejerza jurisdicción a su respecto, de no haber renunciado con antelación y expresamente a su inmunidad. UN ففي حال اشتراك دولة ما في معاملة ترمي إلى تعزيز الرفاه العام، أوضح أنه سيكون من غير المناسب بالطبع لمحكمة أجنبية أن تمارس ولايتها القضائية على تلك الدولة إذا لم تتخل بوضوح ومقدما عن حصانتها.
    Algunas aplicaciones son esenciales para atender necesidades básicas como la atención de la salud, pero muchas otras dependen de la promoción del bienestar y el desarrollo económicos a un nivel más amplio. UN وتتسم بعض التطبيقات بأهمية بالغة لتشجيع تلبية الاحتياجات الأساسية، مثل الصحة، وإن كان الكثير من التطبيقات يعتمد على تعزيز الرفاه الاقتصادي وعلى التنمية على المستوى الأوسع نطاقاً.
    Los programas multilaterales internacionales de ayuda humanitaria y desarrollo económico patrocinados por el sistema de las Naciones Unidas obtendrían beneficios significativos con la participación de la República de China en Taiwán, en favor de la promoción del bienestar internacional. UN وستحصل برامج المساعدة الانسانية الدولية المتعددة اﻷطراف وبرامج التنمية الاقتصادية التي ترعاها منظومة اﻷمم المتحدة على فوائد جمة بفضل مشاركة جمهورية الصين في تايوان لما فيه تعزيز الرفاه الدولي.
    Un tercer conjunto de medidas tiene por objeto mejorar el bienestar que se obtiene con un determinado nivel de consumo. UN وتهدف مجموعة ثالثة من التدابير إلى تعزيز الرفاه الذي يتحقق عند مستوى معين من الاستهلاك.
    La estrategia está encaminada a mejorar el bienestar y la seguridad, ampliar las oportunidades de participación y realización personal, aumentar la autoestima y ayudar a definir la identidad personal. UN وترمي إلى تعزيز الرفاه والأمان وإتاحة فرص أكبر للمشاركة وتحقيق الذات، وزيادة تقدير الذات والمساعدة في إبراز الهوية الشخصية.
    Somos optimistas porque creemos que nuestra visión puede hacerse realidad y que la comunidad internacional será comprensiva con nosotros y valorará nuestros sinceros esfuerzos por aumentar el bienestar socioeconómico del pueblo de Myanmar. UN ونحن متفائلون بأننا سنتمكن من تحقيق رؤيانا، وبأن المجتمع الدولي سيبدي تفهما وتقديرا للجهود التي نبذلها صادقين مـــن أجـــل تعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب ميانمار.
    Con este propósito, la propuesta contempla la posibilidad de que la comunidad internacional coordine los esfuerzos encaminados a lograr acciones centradas en las personas y destinadas a fomentar el bienestar social y económico de la población. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يتوخى الاقتراح تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل اتخاذ إجراء ينصب تركيزه على الإنسان ويرمي إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للشعوب.
    Entre los documentos de política figura una declaración sobre la mejora del bienestar y el desarrollo de mujeres y niños de la ASEAN y otra declaración contra la trata de personas, en particular mujeres y niños. UN وتتضمن الوثائق المتعلقة بالسياسات العامة إعلاناً بشأن تعزيز الرفاه والتنمية للنساء والأطفال في بلدان الرابطة وإعلاناً بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more