También se señaló la necesidad de mejorar la calidad y el campo de aplicación de la base de datos y de fortalecer los vínculos entre las redes. | UN | وأشير أيضا الى الحاجة الى تطوير قاعدة البيانات وتوسيع مجال عملها والى تعزيز الصلات فيما بين الشبكات. |
También se señaló la necesidad de mejorar la calidad y el campo de aplicación de la base de datos y de fortalecer los vínculos entre las redes. | UN | وأشير أيضا الى الحاجة الى تطوير قاعدة البيانات وتوسيع مجال عملها الى تعزيز الصلات فيما بين الشبكات. |
Además, las comisiones podrían aportar una dimensión regional a la preparación de las notas sobre la estrategia de los países, lo que contribuiría a reforzar los vínculos entre los programas regionales y nacionales. | UN | وبوسع اللجان أن تقوم أيضا، باﻹضافة الى ذلك، بتوفير منظور اقليمي لتحضير مذكرات استراتيجيات قطرية، مما من شأنه أن يسهم في تعزيز الصلات القائمة بين البرامج اﻹقليمية والوطنية. |
Se insistió en el fortalecimiento de los vínculos del Comité de Coordinación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos. | UN | وشدد التقرير على تعزيز الصلات بين لجنة التنسيق ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان. |
Asimismo, insistieron en que había que estrechar los vínculos entre los procesos internacionales y los sistemas regionales y nacionales de ejecución de las convenciones. | UN | كما جرى إبراز الحاجة إلى تعزيز الصلات بين العمليات الدولية ونُظم التنفيذ الإقليمية والوطنية. |
Encomendó al Secretario General del Foro que indicara los medios de fortalecer los vínculos entre el Foro y las Naciones Unidas. | UN | وطلب من أمين عام المنتدى تحديد طرق تعزيز الصلات بين المنتدى واﻷمم المتحدة. |
45. Es menester fortalecer los vínculos entre los diversos organismos competentes en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. | UN | ٤٥ - وقالت إنه ينبغي تعزيز الصلات بين مختلف اﻵليات الخاصة للتصدي لمشكلة الجريمة عبر الوطنية. |
fortalecer los vínculos y el diálogo con el sector privado y la función de éste en el proceso de desarrollo | UN | تعزيز الصلات والحــوار فيمــا يتعلــق بالقطــاع الخــاص ودوره فــي عمليــة التنمية. |
El objetivo del programa es fortalecer los vínculos entre los departamentos gubernamentales y otros organismos que tratan estas cuestiones para formular conjuntamente políticas, programas y alianzas para la inversión integradas. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو تعزيز الصلات والعمل المشترك بين الإدارات الحكومية والوكالات التي تعالج هذه المسائل بغرض وضع سياسات وبرامج متكاملة وشراكات في الانفاق. |
Las tres dependencias que constituyen el Grupo siguen coordinando su labor para fortalecer los vínculos entre los diversos instrumentos de supervisión. | UN | وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة. |
Si se quiere que participen en la atención médica de la madre, es preciso crear y reforzar los vínculos entre ellas y el servicio sanitario público. | UN | وإذا كان لا بد من إشراك هؤلاء في توفير الرعاية لﻷمومة، فمن الضروري ترسيخ أو تعزيز الصلات بينهن وبين النظام الصحي الرسمي. |
Esas actividades de capacitación responden a la necesidad de reforzar los vínculos entre la asignación de recursos y los objetivos de los programas relacionados con las cuestiones de género. | UN | وهذا التدريب يتضمن الاستجابة لضرورة تعزيز الصلات فيما بين تخصيص الموارد والأهداف البرنامجية القائمة على أساس نوع الجنس. |
El Presidente y varios miembros de la Liga visitaron la sede del ACNUDH en 2009 y 2010, con el fin de reforzar los vínculos entre ambas organizaciones. | UN | وقام أمين عام الجامعة وعدد من أعضائها بزيارة مقر المفوضية عامي 2009 و 2010 بغية تعزيز الصلات بين المنظمتين. |
El fortalecimiento de los vínculos entre estas tres formas de ejecución podía realzar la importancia política de su labor. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الصلات بين طرائق التنفيذ الثلاث هذه إلى زيادة ملاءمة أعماله بالنسبة للسياسات العامة. |
El fortalecimiento de los vínculos entre estas tres formas de ejecución podía realzar la importancia política de su labor. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الصلات بين طرائق التنفيذ الثلاث هذه إلى زيادة ملاءمة أعماله من حيث السياسات. |
El fortalecimiento de los vínculos entre estas tres formas de ejecución podía realzar la importancia política de su labor. | UN | ويمكن أن يؤدي تعزيز الصلات بين طرائق التنفيذ الثلاث هذه إلى زيادة ملاءمة أعماله بالنسبة للسياسات العامة. |
Según informes de prensa, la Primera Ministra dijo lo siguiente: " Desde hace tiempo deseamos estrechar los vínculos entre las Bermudas y las islas del Caribe. | UN | وتفيد تقارير صحفية بأن رئيسة الوزراء قالت: ' ' لقد رغبنا طويلا في تعزيز الصلات بين برمودا وجزر منطقة البحر الكاريبي. |
Los beneficiarios de los servicios del subprograma formularon 25 estrategias para mejorar los vínculos con los mercados mundiales. | UN | قامت الجهات المستفيدة من خدمات البرنامج الفرعي بصياغة ما مجموعه 25 استراتيجية من أجل تعزيز الصلات مع الأسواق العالمية. |
- Seguir fortaleciendo los vínculos y las sinergias entre los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. | UN | مواصلة تعزيز الصلات والتآزر فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
En definitiva, este proceso de consultas había servido para reforzar los nexos entre las instituciones y la sociedad civil. | UN | وقد أدت عملية المشاورات هذه في النهاية إلى تعزيز الصلات بين المؤسسات والمجتمع المدني. |
En cuanto a las sinergias entre las convenciones de Río, cabía estrechar las relaciones en el plano nacional, aunque también en el local y el mundial, entre las respectivas secretarías y órganos subsidiarios de sus CP. | UN | وفيما يتعلق بأوجه التآزر بين اتفاقيات ريو، ينبغي تعزيز الصلات على الصعيد الوطني، وكذلك على الصعيدين المحلي والعالمي، بين الأمانات المعنية والهيئات الفرعية لمؤتمرات الأطراف الخاصة بها. |
El Grupo también expresó reservas respecto de la formulación de metodologías encaminadas a cuantificar los indicadores que hasta entonces eran cualitativos y descriptivos, así como de mecanismos encaminados a Promover los vínculos intersectoriales. | UN | ٩٩ - وتحفظ الفريق أيضا في موقفه من وضع منهجيات ﻹضفاء الطابع الكمي على المؤشرات المسجلة حاليا كمؤشرات كيفية ووصفية، وكذلك اﻵليات الرامية إلى تعزيز الصلات بين القطاعات المختلفة. |
En septiembre de 2002 y en respuesta al llamamiento de los países del Oriente Medio, especialmente de los Estados árabes, China creó el puesto de Enviado Especial para la cuestión del Oriente Medio a fin de reforzar los contactos y la comunicación con los países interesados de la zona y con la comunidad internacional y ayudar a conseguir lo antes posible la paz en la región. | UN | في أيلول/سبتمبر 2002، قررت الصين، استجابة لدعوة بلدان من الشرق الأوسط، وخاصة الدول العربية، إنشاء منصب لمبعوث خاص لها يعنى بقضية الشرق الأوسط عينته من أجل زيادة تعزيز الصلات والاتصالات مع البلدان المعنية في الشرق الأوسط ومع المجتمع الدولي ومن أجل المساعدة بشكل أفضل على تحقيق السلام في هذه المنطقة في أجل قريب. |
Es evidente que esto exige un compromiso político renovado por parte de los países desarrollados con respecto a la aplicación cabal del Programa 21 a fin de fortalecer la relación existente entre la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ومن الواضح أن هذا يتطلب تجديد الالتزام السياسي من البلدان النامية بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الوجه الأكمل بغية تعزيز الصلات بين القضاء على الفقر وبين التنمية المستدامة. |
Asimismo se están reforzando los vínculos con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أنه يجري أيضا تعزيز الصلات مع منظومة الأمم المتحدة. |
En Europa, hubo un seguimiento de la Conferencia de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), mientras que en Asia se reforzaron los vínculos a través de las consultas de Asia y el Pacífico. | UN | أما في أوروبا، فقد جرت متابعة لمؤتمر رابطة الدول المستقلة بينما جرى في آسيا تعزيز الصلات ب " مشاورات آسيا - المحيط الهادئ " . |
:: refuerzo de los vínculos con el país de origen, otros Territorios de Ultramar y el Commonwealth, y también a en el plano internacional | UN | :: تعزيز الصلات بالبلد الأم، وسائر أقاليم ما وراء البحار، والكمنولث، وعلى الصعيد الدولي |
De ser posible, deberían fortalecerse los vínculos con el sector de la enseñanza oficial para facilitar la reintegración de los niños. | UN | وينبغي تعزيز الصلات مع قطاع التعليم الرسمي بغية تيسير دمج الأطفال إن أمكن ذلك. |