Recomendar los medios de promover la reconciliación entre los pueblos basada en las costumbres y los valores religiosos; | UN | `3` التوصية بطرق تعزيز المصالحة بين الشعبين على أساس العادات والقيم الدينية؛ |
Dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas, el mantenimiento de la paz es un elemento esencial para resolver las causas profundas de los conflictos y promover la reconciliación entre las partes. | UN | وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة، يمثل حفظ الســلام عنصرا حاسما في التصدي لﻷسباب الجذرية للصراعات، وفي تعزيز المصالحة بين اﻷطراف. |
A los efectos de promover la reconciliación entre el Gobierno y la UNITA se organizó su participación conjunta en proyectos humanitarios. | UN | وتم تقديم الدعم إلى الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الحكومة ويونيتا عن طريق ترتيب اشتراكهما معا في المشاريع اﻹنسانية. |
Además de atender las necesidades básicas de las comunidades y de incrementar la capacidad de las regiones beneficiarias para recibir a más repatriados voluntarios, estos proyectos han ayudado a promover la reconciliación entre los repatriados voluntarios y las comunidades que los han acogido. | UN | وقد قامت هذه المشاريع، إلى جانب تلبية الحاجات الأساسية للمجتمعات المحلية وزيادة قدرة تلك المناطق على استقبال مزيد من العائدين، بدور في تعزيز المصالحة بين العائدين والمجتمعات المحلية المضيفة. |
La UNAMID seguirá apoyando los esfuerzos que se realizan a nivel local para establecer mecanismos e instituciones eficaces de fomento de la reconciliación entre las comunidades. | UN | 11 - وستواصل العملية المختلطة دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين طوائف المجتمع. |
En vista de la importancia de las medidas de fomento de la confianza destinadas a promover la reconciliación entre las diferentes comunidades de Kosovo, la Comisión recomienda que se apruebe la solicitud de fondos para proyectos de efecto rápido. | UN | وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر. |
Se están desarrollando iniciativas para promover la reconciliación entre las comunidades y abordar problemas arraigados con el ánimo de que sirvan de soluciones duraderas para el conjunto de problemas relacionados con el desplazamiento interno. | UN | ويجري وضع مبادرات تهدف إلى تعزيز المصالحة بين القبائل ومعالجة القضايا التي طال أمدها، لتكون بمثابة حلول دائمة لمواجهة مجموعة المشاكل المرتبطة بالتشرد الداخلي. |
1. Expresa su apoyo a los esfuerzos desplegados por la Comunidad Económica y Monetaria de África Central (CEMAC) con miras a promover la paz y la estabilidad en la República Centroafricana, así como los esfuerzos tendientes a promover la reconciliación entre la República Centroafricana y el Chad; | UN | 1 - يعرب عن تأييده للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا لتعزيز السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، وللجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد؛ |
reuniones celebradas entre el personal directivo superior de la UNMIK, Estados Miembros, organizaciones regionales y organismos de las Naciones Unidas para asegurar una armonización de los objetivos estratégicos en las iniciativas para promover la reconciliación entre las comunidades y examinar la aplicación del acuerdo político alcanzado entre Pristina y Belgrado | UN | عقدت اجتماعات بين كبار قادة بعثة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة لكفالة مواءمة الأهداف الاستراتيجية في إطار السعي إلى تعزيز المصالحة بين الطوائف ومناقشة تنفيذ الاتفاق السياسي الذي تم التوصل إليه بين بريشتينا وبلغراد |
En vista de la importancia de las medidas de fomento de la confianza destinadas a promover la reconciliación entre las diferentes comunidades de Kosovo, la Comisión recomienda que se apruebe la solicitud de fondos para proyectos de efecto rápido, y subraya la necesidad de que haya una coordinación permanente con los demás actores interesados. | UN | وبالنظر إلى أهمية تدابير بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، أوصت اللجنة بالموافقة على طلب تخصيص أموال للمشاريع السريعة الأثر، وأكدت على ضرورة مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى. |
9. Toma nota del párrafo 25 del informe de la Comisión Consultiva y decide, como medida especial para la Misión, aprobar la suma de 425.000 dólares para ejecutar proyectos de fomento de la confianza encaminados a promover la reconciliación entre las comunidades; | UN | 9 - تحيط علما بالفقرة 25 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر، كتدبير مخصص للبعثة، أن توافق على مبلغ 000 425 دولار لأغراض تنفيذ مشاريع بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الطوائف؛ |
La UNMIK, en apoyo de los logros positivos alcanzados en el marco del diálogo, centrará en adelante sus esfuerzos en promover la reconciliación entre las comunidades de Kosovo. | UN | 65 - ودعما للإنجازات الإيجابية التي تحققت في مجال الحوار، ستواصل البعثة تركيز جهودها على تعزيز المصالحة بين الطوائف في كوسوفو. |
9. Toma nota del párrafo 25 del informe de la Comisión Consultiva y decide, como medida especial para la Misión, aprobar la suma de 425.000 dólares para ejecutar proyectos de fomento de la confianza encaminados a promover la reconciliación entre las comunidades; | UN | 9 - تحيط علما بالفقرة 25 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر، كتدبير مخصص للبعثة، أن توافق على مبلغ 000 425 دولار لأغراض تنفيذ مشاريع بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الطوائف؛ |
La presencia de la UNISFA, con una mayor capacidad y un mandato reforzado, es crucial, igual que responder a la necesidad urgente de apoyar la propuesta de Mbeki y a la necesidad igualmente urgente de facilitar el diálogo para promover la reconciliación entre las comunidades ngok dinka y misseriya. | UN | فوجود قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، بعد تعزيز قدراتها وولايتها، يشكل أمرا في غاية الأهمية، شأنه في ذلك شأن الحاجة الماسة إلى دعم مقترح الرئيس مبيكي والحاجة الملحة بالقدر نفسه إلى تيسير الحوار بين المجتمعات المحلية من أجل تعزيز المصالحة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية. |
75. En otras partes de Somalia, los esfuerzos de la ONUSOM para promover la reconciliación entre diversos clanes locales han logrado algunos resultados. Esto puede ser importante, dado que los clanes en general tienen gran influencia sobre las facciones políticas somalíes. | UN | ٧٥ - وفي أماكن أخرى من الصومال حققت جهود العملية للمساعدة في تعزيز المصالحة بين مختلف العشائر المحلية قدرا من النجاح؛ مما قد تكون له دلالته نظرا لما يكون للعشائر من نفوذ كبير عموما لدى الفصائل السياسية الصومالية. |
9. Toma nota del párrafo 25 del informe de la Comisión Consultiva y decide, como medida especial para la Misión, aprobar la suma de 425.000 dólares para ejecutar proyectos de fomento de la confianza encaminados a promover la reconciliación entre las comunidades; | UN | 9 - تحيط علما بالفقرة 25 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتقرر، في إطار تدبير مخصص للبعثة، أن توافق على مبلغ 000 425 دولار لأغراض تنفيذ مشاريع بناء الثقة الرامية إلى تعزيز المصالحة بين الطوائف؛ |
La MINUSMA también ayudará a la Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación, creada recientemente, en sus esfuerzos por investigar violaciones graves de los derechos humanos, actuales o pasadas, en las regiones del norte para ayudar a promover la reconciliación entre las comunidades. | UN | 59 - وستقدم البعثة المتكاملة الدعم إلى لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة المنشأة حديثا لمساعدتها في ما تبذله من جهود التحقيق في الانتهاكات الجسيمة الحالية والسابقة التي طالت حقوق الإنسان في المناطق الشمالية، مما سيساعد في تعزيز المصالحة بين المجتمعات المحلية. |
Además, la UNAMID siguió apoyando los esfuerzos a nivel local dirigidos a establecer mecanismos e instituciones eficaces de fomento de la reconciliación entre las comunidades. | UN | 21 - وبالإضافة إلى ذلك، واصلت العملية المختلطة دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين الطوائف. |
Su desempeño fue particularmente pobre en el fomento de la reconciliación entre la antigua Séléka y el movimiento antibalaka. | UN | وانفرد سجّلها برداءة الأداء في مجال تعزيز المصالحة بين تحالف سيليكا السابق وحركة " أنتي - بالاكا " . |
Las autoridades del Gobierno nacional y del estado de Lagos anunciaron una serie de medidas para reducir la inseguridad, entre ellas el despliegue de más fuerzas policiales y de seguridad en las zonas afectadas, la creación de grupos armados de defensa de la comunidad y el fomento de la reconciliación entre las comunidades. | UN | وأعلنت الحكومة الوطنية وسلطات ولاية البحيرات سلسلة من التدابير الرامية إلى الحد من انعدام الأمن، من بينها نشر أعداد إضافية من قوات الأمن وإنفاذ القانون في المناطق المتضررة، وإنشاء جماعات مسلحة للدفاع عن المجتمعات المحلية، وكذلك تعزيز المصالحة بين القبائل. |