En el Pakistán se han hecho esfuerzos decididos para inculcar los valores de la tolerancia a fin de promover la armonía entre los distintos sectores de la sociedad. | UN | وتبذل باكستان جهودا أكيدة لترسيخ قِيم التسامح من أجل تعزيز الوئام بيــن مختلف قطاعات المجتمع. |
La meta del Gobierno en la protección de los derechos humanos es la de promover la armonía social y un desarrollo humano global. | UN | وهدف الحكومة من حماية حقوق الإنسان هو تعزيز الوئام الاجتماعي والتنمية البشرية الشاملة. |
Uno de los instrumentos modernos es la educación, que resulta fundamental para promover la armonía y la diversidad. | UN | إن إحدى الأدوات الحديثة هي التعليم، وهو أساسي في تعزيز الوئام في إطار التنوع. |
* Examinar la contribución que puede hacer Internet en la promoción de la armonía social y la lucha contra el racismo. | UN | - بحث المساهمة التي يمكن للإنترنت أن تقدمها في تعزيز الوئام الاجتماعي وفي محاربة العنصرية. |
Se lo recuerda por haber establecido medidas y políticas dirigidas a fomentar la armonía entre los distintos grupos étnicos que componen la sociedad de Macedonia. | UN | وسوف نتذكره لما وضع من تدابير وسياسات ترمي إلى تعزيز الوئام بين مختلف الجماعات العرقية التي تشكل المجتمع المقدوني. |
14. Aplicar medidas adecuadas para promover la cohesión de todos los grupos étnicos (Grecia); | UN | 14- اتخاذ التدابير الملائمة بغية تعزيز الوئام بين كافة المجموعات العرقية (اليونان)؛ |
El Marco permanente de concertación es un órgano de vigilancia y de diálogo permanente con el objeto de reforzar la cohesión nacional. | UN | الإطار الدائم للتشاور هيئة للرصد والحوار الدائم من أجل تعزيز الوئام الوطني. |
Esta práctica y tradición contribuye al fortalecimiento de la armonía social y promueve la amistad y el entendimiento entre las comunidades del país. | UN | وتساهم هذه الممارسات والتقاليد في تعزيز الوئام الاجتماعي والمودة والتفاهم بين الجماعات التي تعيش في البلد. |
Me complace decir que los medios de difusión en Indonesia son conscientes de la necesidad de promover la armonía interreligiosa e intercultural. | UN | ويسرني أن أقول أن تلك الوسائط في إندونيسيا تدرك الحاجة إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات. |
Indonesia también reconoce plenamente los instrumentos modernos de la educación para promover la armonía en la diversidad. | UN | كما تقر إندونيسيا بجدوى الأدوات المعاصرة المتمثلة في التربية لدى تعزيز الوئام في إطار التنوع. |
Desde entonces, hemos trabajado intensamente para promover la armonía entre los diferentes grupos raciales y religiosos de Singapur. | UN | ومنذ ذلك الحين سعينا جاهدين إلى تعزيز الوئام في صفوف مختلف الفئات العرقية والدينية في سنغافورة. |
El Pakistán reconoce plenamente la necesidad cada vez mayor de promover la armonía religiosa y cultural y la necesidad del diálogo entre religiones. | UN | تدرك باكستان تماما الحاجة المتزايدة إلى تعزيز الوئام الديني والثقافي وضرورة الحوار بين الأديان. |
Valoró el empeño del Gobierno en promover la armonía. | UN | وأعربت عن تقديرها لسعي الحكومة إلى تعزيز الوئام. |
- Establecer la cooperación entre expertos en educación, con el fin primordial de promover la armonía y la amistad entre las comunidades. | UN | - قيام تعاون بين الخبراء في مجال التعليم وبصفة خاصة في تعزيز الوئام بين الطائفتين والصداقة بينهما. |
- Cooperación entre expertos en educación, con el fin primordial de promover la armonía y la amistad entre las comunidades. | UN | - قيام تعاون بين الخبراء في مجال التعليم وبصفة خاصة في تعزيز الوئام والصداقة بين الطائفتين. |
- Cooperación entre expertos en educación de ambas comunidades, con el fin primordial de promover la armonía y la amistad entre las comunidades; | UN | - قيام تعاون بين خبراء الطائفتين في مجال التعليم، وبصفة خاصة في تعزيز الوئام والصداقة بين الطائفتين. |
Examinar la contribución que puede hacer Internet en la promoción de la armonía social y la lucha contra el racismo. | UN | - وبحث المساهمة التي يمكن للإنترنت أن تقدمها في تعزيز الوئام الاجتماعي وفي محاربة العنصرية. |
En este sentido, concedemos gran importancia a la función que desempeñan los medios de comunicación para fomentar la armonía social, habida cuenta de que los medios de comunicación pueden ser el mejor mensajero ya sea de la paz y la tolerancia o de la incomprensión y la discordia. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نولي أهمية كبيرة لدور وسائط الإعلام في تعزيز الوئام الاجتماعي لأن وسائط الإعلام الجماهيري يمكنها أن تكون رسول السلام والتسامح أو رسول سوء الفهم والشقاق. |
reuniones facilitadas en todo el país con autoridades nacionales y locales y líderes comunitarios para promover la cohesión social, centradas en las cuestiones relacionadas con la tierra, los conflictos entre los pastores y los agricultores sedentarios, y los conflictos culturales y de liderazgo | UN | اجتماعا جرى تيسيرها في جميع أنحاء البلد مع السلطات الوطنية والمحلية وقادة المجتمعات المحلية من أجل تعزيز الوئام الاجتماعي، مع التركيز بوجه خاص على المنازعات المتصلة بالأراضي والتوترات فيما بين المجتمعات المحلية، وعلى معالجة الأسباب الجذرية للمنازعات |
18. La República Democrática Popular Lao tomó nota de los progresos realizados para reforzar la cohesión social, lograr la estabilidad política y conseguir el desarrollo económico de todos los grupos étnicos. | UN | 18- وأحاطت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية علماً بالتقدم المحرز في تعزيز الوئام الاجتماعي، وتحقيق الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية لكل الجماعات الإثنية. |
32. La Federación de Rusia reconoció los resultados logrados en el fortalecimiento de la armonía social, la estabilidad política y el desarrollo económico. | UN | 32- وأعرب الاتحاد الروسي عن تقديره للنتائج التي تحققت في تعزيز الوئام الاجتماعي والاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية. |
5. reforzar la armonía entre las etnias y la seguridad nacional y fortalecer las relaciones internacionales. | UN | 5 - تعزيز الوئام فيما بين الإثنيات والأمن القومي، وزيادة تطوير العلاقات الدولية. |
135.54 Redoblar los esfuerzos encaminados a fortalecer la armonía interconfesional y a crear una cultura de derechos humanos en el país (Uzbekistán); | UN | 135-54- تكثيف الجهود نحو تعزيز الوئام بين الأديان وثقافة حقوق الإنسان في البلد (أوزبكستان)؛ |
Si bien el desarrollo de estas iniciativas regionales e internacionales ha sido enormemente positivo, Australia también esta trabajando a nivel nacional para fortalecer la cohesión social aumentando el respeto, velando por la equidad y creando oportunidades de participación en la vida comunitaria. | UN | مع أن تطور هذه المبادرات الإقليمية والدولية كان بالغ الإيجابية، فإن أستراليا تعمل محلياً أيضا على تعزيز الوئام بدعم الاحترام، وضمان العدل وإيجاد الفرص للمشاركة في حياة المجتمع. |
Alentando a las nuevas autoridades y a todas los actores políticos de Burundi a que continúen por la vía de la estabilidad y la reconciliación nacional y promuevan la concordia social en el país, y reconociendo no obstante los numerosos problemas que aún quedan por resolver, | UN | وإذ يشجع السلطات الجديدة وجميع الأطراف السياسية الفاعلة في بوروندي على مواصلة مسيرة الاستقرار والمصالحة الوطنية، وعلى تعزيز الوئام الاجتماعي في بلدها، مع التسليم بالتحديات العديدة التي ما زال من المتعين التصدي لها، |
Continuaremos asimismo promoviendo la armonía multiétnica y la tolerancia, convencidos de que la diversidad religiosa y cultural es enriquecedora y propicia un mayor crecimiento y estabilidad. | UN | كما سنواصل تعزيز الوئام والتسامح بين الأعراق المتعددة عن اقتناع بأن التنوع الديني والثقافي يؤدي إلى الإثراء ويساعد على تعزيز الاستقرار والنمو. |
Además, el Relator Especial alienta a los gobiernos, especialmente de los países de tránsito y de destino, a que promuevan una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes, los solicitantes de asilo, los refugiados y el resto de la sociedad, con miras a evitar los actos de racismo, xenofobia y otras formas de intolerancia dirigidos contra los migrantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات، وخاصة في بلدان العبور وبلدان المقصد، على تعزيز الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين وبقية المجتمع، وذلك بهدف القضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من سائر أشكال التعصب ضد المهاجرين. |